生物化學詞典 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnghuàxuédiǎn]
生物化學詞典 英文
anthropology dictionary
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ名詞1 (標準; 法則) standard; law; canon2 (典範性書籍) standard work of scholarship 3 (典故...
  • 生物 : living things; living beings; organisms; bios (pl bioi bioses); biont; thing; life生物材料 biol...
  • 詞典 : dictionary; lexicon
  1. The chinese word wuli was first examined in literature of the warring states period. according to its wide use in ancient china, the word refers in general to the principle of all objects or the natural laws. in ancient times the meaning of wuli is similar to physics in the west. the translation of the english word physics was made some alterations in the introduction of western science during the ming and qing dynasties. from the 17th to the early 19th century, some chinese books on physics translated by protestant missionnaries were annotated and translated in japan. after the sino - japanese war reversed the flow of knowledge between china and japan. from the second half of the 19th century to the early years of the 20th century, the translation of the english word physics was defined early or late in japan and china. now the range and object of physical research are continually changing along with the rapid development of modern physics

    理」一,在中國古代最早見于戰國,此後在各種籍中被廣泛使用,其含義泛指萬之理與自然規律,這種含義與西方古代「理」一的含義相近.明清時期西東漸, 「理」一的翻譯幾經變.古代日本的科在相當程度上受到中國的影響, 17世紀至19世紀上半葉來華傳教士譯述的理書籍也在日本被注釋翻譯.甲午戰爭后,中日兩國之間科技交流的態勢發了逆轉. 19世紀下半葉至20世紀初,日中兩國「理」一的譯名先後確定.隨著現代的迅速發展,研究的范圍和對象又在不斷地變
  2. Of them some renect and propagate the philosophical views of the confucian, buddhist and taoist schools ; some tell about philosophy of life for molding lofty sentiments ; and some are classical poems or essays, which, while embellishing, enhancing or creating the beauty of garden scenes, trigger off extensive imagination, produce a congenial atmosphere and bring mental satisfaction to the dweller and visitor. moreover, the manuscripts in the handwriting of celebrated calligraphers collected in the suzhou gardens constitute a treasure trove of art works and cultural relics

    其中有反映和傳播儒釋道等各家哲觀念思想流派的有宣揚人哲理,陶冶高尚情操的還有藉助古,對園景進行點綴發渲染,使人于棲息游賞中,為情思,產意境美,獲得精神滿足的。而園中匯集保存完好的中國歷代書法名家手跡,又是珍貴的藝術品,具有極高的文價值。
分享友人