用船運到 的英文怎麼說

中文拼音 [yòngchuányùndào]
用船運到 英文
shioff to
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  1. In the study of the lumber carrier, one of the very important problem is the in spot and ultimate station due to flooding which will bring tremendous threat to the ship because of the few holds in order to study the lumber carrier buoyancy, stability and longitudinal strength under the condition of flooding, the paper adopt fundamental ship principle and iterative and accumulative concept on the basis of insumersibility theory to detailedly calculate the flooding speed flooding amount front draft after draft stability and longitudinal strength considering the ship " s sinking and inclination which will change the center of gravity and the loading station both in hold and on deck and the effect of flooding and lumber amount in holdo in the last, the paper introduces an example of the actual ship named " fei yun ling " and makes a contrast between not taking measure and taking measure which draws a reasonable conclusion and comes up to some advice the method avoids the cockamamie calculating while insures enough precision the paper draws a conclusion that not all the lumber carrier will submerge when suffering the damaged flooding if the loading or measure is suitable

    為了研究舶在破艙狀態下的浮性、穩性和強度,本文在抗沉性理論的基礎上,舶基本原理,採了迭代和累計的思想,將舶的進水過程劃分為很多次進水的積累,詳細計算了在破艙進水的過程中,考慮各種破艙參數、舶本身的下沉、艙室內木材、甲板貨的裝載情況和在進水過程中舶本身的傾斜對進水重心的影響,以及艙室內的進水量和木材對破口處進水速度的影響,舶總的進水速度、進水量、首尾吃水、穩性的實時狀態和最終舶的總縱強度,給出了計算實例,並進行了在採取泵抽水前後浮態參數的對比,得出了該舶在艙室內的貨物積載量達某個數值時可以保證舶在破艙進水時不會沉沒,或者在當開口小於某數值時,採取適當的措施后,可以使舶避免沉沒。
  2. Owing to the late arrival of the steamer on which we have booked space, we would appreciate your extending the shipment date and validity of your l / c to 31th january and 15 february respectively

    由於我方訂的,煩請貴方分別把裝期和信證的有效期延展1月31日和2月15日,不勝感激
  3. In this paper the characters of rig and heavy lift vessel, the transportation market of rig and heavy - lift vessel operation are introduced ; the process and content of the feasibility analysis of rig transportation using heavy - lift vessel are described ; the metocean database imdss and the strip theory used in feasibility analysis are introduced and evaluated

    本文介紹了海洋平臺的特點和海洋平臺輸市場的情況;半潛的特點以及半潛輸海洋平臺的載工程的過程。探討了半潛輸鉆井平臺可行性分析的方法和內容,提出並評價了可行性分析中的遭遇風浪數據庫imdss 、波浪理論、切片法等技術。
  4. The second chapter studies the economy of ship ' s power plants, based on the aspects of lowering fuel cost, waste heat recovery, the match of ship, machinery and propeller, increasing propulsion efficiency, increasing the economy of ship ' s power plants, etc. the third chapter discusses in detail the control measures of voyage change cost, analysizes systematically the voyage change cost based on the way of fuel cost, harbor cost, voyage venture cost. the fourth chapter studies the structures and control measures of seafarers cost, maintenance cost, spare parts and stores cost, lubricating oil cost, etc. which are relatively easy to be controlled ; based on the state maintenance decision - making, a mathematical model is put forward, the validity and its solve process are discussed. the control measures of spare parts, fuel cost and lubricating oil cost should be based on scientific budget, through the control means of application, reception, usage, store check, try to acquire the inosculation of theory

    第一章主要討論營輸成本,對輸成本的概念、結構、性質與分攤、成本細分進行了分析,從宏觀上闡明了輸成本的生存環境和生長趨勢;第二章研究了舶動力裝置的經濟性,在營舶降低油耗、廢熱利機槳匹配、提高推進效率、提高舶動力裝置經濟性的有效途徑等方面進行了闡述和論證;第三章詳細論述並論證了航次變動成本的控制措施,全面系統地分析和總結了航次變動成本,通過對燃油成本、港口使費、航次風險成本的分析與控制,提出了航次風險成本的概念並論述了若干航次風險成本的控制措施;第四章對舶營成本中的員費控制、維修保養及其費控制、舶備件物料管理及其費控制等幾個主要可控性較高的成本進行了細致的分析並分別討論了相互的控制措施,提出了基於狀態維修決策的馬爾可夫數學模型並論證了模型的正確性及具體解算步驟,對于備件、燃潤物料的控制堅持以科學的預算為前提,以申領、接收、使、盤存為控制環節,切實做理論與實踐的密切結合;第五章,結合營成本的預核算的案例,對舶營成本的預算及核算進行了有益的探討,旨在揭示成本發生的動因,並給出了成本預算、核算的編制方法。
  5. Is there any legislative control on the carriage of vehicle, vehicle parts and outboard engine exceeding 111. 9 kilowatts ( 150 hps ) by vessel in the waters of hong kong

    在香港水域載車輛,車輛部件及超過111 . 9千瓦( 150匹馬力)的舷外引擎,是否受法律管制?
  6. Marine fish, including edible crustaceans, molluscs and other similar edible products derived from the sea, arriving in hong kong direct from fishing grounds on fishing craft registered or licensed in hong kong

    本港注冊或領牌的漁直接從捕漁處本港的鹹水魚,包括可供食的甲殼類動物、軟體動物及其他同類海產食品;
  7. The stones were brought by boat from the mountains and pulled from the coast by sledge to the site

    巨石從大山裡開采出來后,先抵海岸,然後再利撬具從海岸現在的地址。
  8. Upon clearance of funds, disbursement of funds received at the advising bank of the seller to pay commissions, shipping fees and yard fees shall occur under sellers mandate

    在結清貨款后,賣方通知行對所收資金的支出,支付傭金,費和碼頭費必須經由賣方許可。
  9. Inspection at loading port : by sgs / sgs entrused constitution and issue weight inspection certificate ( recognized as document for arbitration ) at loading port, inspection fee shall be borne by the seller

    目的港檢驗:由中國商品檢驗檢疫局對貨重量做復檢,並出具重量檢驗證書(該證書為議付單據) ,目的港檢驗費由最終買方支付。如果重量不足,除公司和保險公司責任外,屬賣方的責任由賣方按實結算。
  10. Due to the popularization of the modern science and technology in the field of seafaring, the speed of ships has been greatly advanced, which together with the characteristics of the operation of traditional b / l results in the fact that ships arrive at the destination port before b / l reaches the buyers leading to port congestion and even the losses of the parties involved

    由於現代科學技術在航海領域的廣泛應舶在海上輸的速度有了很大的提高。局限於傳統的提單流程,常常出現舶已港而提單還未收貨人手中,這樣經常造成堵港,甚至當事人的經濟損失。
  11. One day, a man full of fancy ideas shipped a donkey to the region

    有一天,有個好事的人裝了一頭驢貴州。
  12. But that which comforted me more still was, that at last of all, after i had made five or six such voyages as these, and thought i had nothing more to expect from the ship that was worth my medling with, i say, after all this, i found a great hogshead of bread and three large runlets of rum or spirits, and a box of sugar, and a barrel of fine flower ; this was surprizing to me, because i had given over expecting any more provisions, except what was spoil d by the water : i soon empty d the hogshead of that bread, and wrapt it up parcel by parcel in pieces of the sails, which i cut out ; and in a word, i got all this safe on shore also

    但最令我快慰的是,在我這樣跑了五六趟之後,滿以為上已沒什麼東西值得我搜尋了,不料又找了一大桶麵包,三桶甘蔗酒,一箱砂糖和一桶上等麵粉。這真是意外的收獲,因為我以為除那些已浸水的糧食外,已不會再有什麼食品了。我立刻將一大桶麵包倒出來,把它們裁好的一塊塊帆布包起來,平安地岸上。
  13. " we take them by boat to xingping and to the city by truck from there. " the host replied

    趙家帥說: 「我們用船運到興坪,再從興坪汽車城裡賣。 」
  14. A better method is to take the waste far out to sea where the wind and waves break it down

    比較好的辦法是把糞便用船運到很遠的海里,那裡的風浪會將它分解。
  15. Under this condition, the article elaborates the development and selection of container ship types and propulsion plant for the lines from chongqing, wuhan and nanjing to yangshan deep water container terminal, respectively, based on related knowledge of ship design, ship resistance, marine power plant and ship technical economy analysis

    在此背景下,文中應舶設計、舶阻力、舶動力裝置及舶技術經濟論證等相關知識,以規劃中的長江干線航環境為基礎,探討了重慶、武漢、南京洋山港航線的集裝箱型、動力裝置的開發與優選。
  16. During construction, special building methods were used to limit environmental damage, such as the piles being bored into the seabed rather than pile driven, to avoid mud sediment settling on the corals and killing them. most of the superstructure was prefabricated off - site, brought in by barge and then placed in position by crane to minimise the pollution, rubbish and noise

    例如裝設支撐中心的樁柱時採鉆挖形式,取代普通的打樁方式,務求減少翻起海床的沙泥,避免珊瑚窒息及死亡大部份上層建築組件是在建築地點以外的地方預先製作,並由駁海下,再以吊車裝嵌,從而把施工帶來的污染垃圾及噪音減至最少。
  17. Then i took the pieces of cable which i had cut in the ship, and i laid them in rows one upon another, within the circle, between these two rows of stakes, up to the top, placing other stakes in the in - side, leaning against them, about two foot and a half high, like a spurr to a post, and this fence was so strong, that neither man or beast could get into it or over it : this cost me a great deal of time and labour, especially to cut the piles in the woods, bring them to the place, and drive them into the earth

    然後,我上截下來的那些纜索,沿著半圓形,一層一層地堆放在兩排木樁之間,一直堆頂上,再一些兩英尺半高的木樁插進去支撐住纜索,彷彿柱子上的橫茶。這個籬笆十分結實牢固,不管是人還是野獸,都無法沖進來或攀越籬笆爬進來。這項工程,花了我不少時間和勞力,尤其是我得從樹林里砍下粗枝做木樁,再草地上,又一一把它們打入泥土,這工作尤其費力費時。
  18. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適本提單第1條規定時,承人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物舶水其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水法》的規則規定,且適於加拿大領域,上述水法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承人放棄任何權利或豁免權,或增加水法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  19. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適本提單第1條規定時,承人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物舶水其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水法》的規則規定,且適於加拿大領域,上述水法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承人放棄任何權利或豁免權,或增加水法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  20. First, in the light of the characteristic of the port operation, this paper takes multi factors into account, random arrival of ships simulation method are suggested ; second, based on practical project of port, the process of model development is discussed, after giving into particulars the entire process of port operation, it is translated into the process of compiling program. so it is convenient to research this kind of problems by making use of newly developed simulation interface ; last, the practical project of port is simulated by using the emulator, analyzing the simulation results and putting forward a reasonable port management strategy. it provides a relatively reliable strategic basis for project constructing units

    首先,針對港口碼頭的營特點,提出了多控制因素的港模擬方法;然後,結合實際的港口碼頭項目,闡述了港口碼頭模擬模型的開發過程,在描繪出碼頭的整個營過程后,將其轉化為計算機程序的編寫過程,利模擬界面,使其可以非常方便的來對該類問題進行研究;最後,應開發出來的模擬程序對實際港口碼頭項目進行了模擬模擬,通過對模擬結果進行研究和對比分析,提出了合理的營管理策略,為工程建設單位提供了比較可靠的決策依據。
分享友人