用語不當 的英文怎麼說
中文拼音 [yòngyǔbùdāng]
用語不當
英文
incorrect wording- 用 : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 不 : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
- 當 : 當Ⅰ形容詞(相稱) equal Ⅱ動詞1 (擔任; 充當) work as; serve as; be 2 (承當; 承受) bear; accept...
- 用語 : 1. (措詞) choice of words; wording 2. (某方面的專用詞語) phraseology; term
-
There are quite a few imprecise words in our daily expressions
我們日常用語中有相當一部分是不確定詞。It ' s a common misnomer to call the language " assembler ", so start out on the right foot by calling the language by its proper name
把這門語言叫做「匯編程序」這種用詞不當相當普遍,因此,請從這門語言的正確稱呼作為起點出發。As not strict diagnostic diction, when cannot make make a definite diagnosis by onefold and video diagnostic technology, often use liver to take an one word
作為並不嚴格的診斷用語,當憑單一影像診斷技術不能作出確診時,經常使用肝佔位一詞。" the better reason for my not being conversant with the slang of the bank, which is here dinning in my ears from morning to night ; that noise of jingling crowns, which are constantly being counted and re - counted, is odious to me
「我很慶幸自己沒染上那種俗氣,沒學會那種從早到晚在我耳邊喋喋不休的銀行慣用語。那種丁丁當當把錢數了又數的聲音簡直聽得我煩死了。Another unfortunate word to be used in association with air travel,
另一個和飛行聯糸在一起的不當用語In fact, a lot of temperament terminologies being used are used inappropriately
事實上,許多有關于描述性情的術語都使用地不恰當。One would naturally have expected that in the almost inconceivably wretched conditions in which the russian soldiers were placed at that timewithout thick boots, without fur coats, without a roof over their heads in the snow, with a frost of eighteen degrees, often without full rationsthey must have presented a most melancholy and depressing spectacle
俄國士兵在當時的處境極其艱難,難以用語言來描繪沒有保暖的靴子,沒有皮衣,上無片瓦可以棲身,露宿在零下十八度嚴寒的雪地之中,甚至沒有足夠的口糧部隊的給養常常跟不上了,士兵們本應表現出十分狼狽和十分悲慘的景象。Our everyday speech is made up in large part of the expressions of uncertainty
我們的日常用語中有相當一部分是不確定詞The technical terminology used in the patent claim shall be consistent with that used in the specification
權利要求書中使用的科技術語應當與說明書中使用的科技術語一致,可以有化學式或者數學式,但是不得有插圖。In fact, as long as one can use grammar correctly and diction properly, that is to say, to express one ' s idea faultlessly, the untypical pronunciation ( attention : it is untypical rather than wrong. ) makes no block to the communication
其實,只要能做到語法正確,用詞恰當,也就是能正確表達,發音不地道(注意,是不地道,不是錯誤)根本就不妨礙交流。On the basis of theoretical analysis and numerical calculations using matlab language combined with a real instance, it is indicated that the improper electrical parameter coordination caused by the abundance of power cable lines result in fundamental frequency current resonance, in addition, the countermeasures based on svc to solve the problem are put forward
文中結合某變電站異常運行狀態實例,在理論分析和matlab語言數值計算的基礎上,指出由於電纜的大量使用導致了該系統參數配合不當,從而誘發了基波電流諧振,並提出裝設靜態補償器以防範該類諧振。In the understated language of science the new study in the proceedings of the national academy of sciences concludes “ this is unfortunate when one considers that for some species ? rich areas of the planet a large proportion of remaining forest is in fragments smaller than 2 500 acres
《美國國家科學院學報》上新刊登的一篇專題研究論文用毫不誇張的科學語言總結道: 「當你考慮到在地球上一些物種資源豐富的地區,留存下來的森林中一大部分是小於2500英畝的分散小塊時,這是多麼不幸。 」Many approaches developed offer approximation solutions, including principle - based, such as purely syntactic ones, semantic and pragmatic ones, and statistics - based ones. in this paper, we put forward a modal to resolve anaphora ( including empty pronoun ) based on the characteristics of chinese. in this method, we apply some corresponding rules on the sentences after their patterns distinguished in the text, then analyze the semantic relation of the components of the sentence and form a corresponding semantic network, get rid of some candidates according to the co - constrain of the nodes in that network, put every component which refers to people into forward - looking centers, ordered by their semantic role, ascertain the hierarchy of sentences, analyze the transition types resulted by the scheme of different resolutions, finally, choice the most possible scheme of resolution according to the precedence of the types
本文針對漢語的特點建立了一個包括零代詞在內的代詞消解模型:在語義結構文法思想的指導下,對文本中的句子模式識別后,採用相應的規則式,然後分析句中成分之間的表層語義條件並產生相應的語義網路,利用語義網路中結點間的相互約束對代詞的某些候選先行詞進行排除,並且把每句中指人的語言成分放到前向中心列表中,以它們所充當的語義成分為排序依據,確定句子的層次結構,最後依據中心理論分析每個候選先行詞對代詞的不同消解所造成的層次相鄰的句子之間的過渡類型,利用過渡類型的優先順序對代詞的候選先行詞進行擇優。When a swimmer slows and then finally applies forces there are stages of slowing down ( the correct term is negative acceleration not deceleration ) and speeding up ( the correct term is positive acceleration not acceleration )
當游泳運動員慢下來然後增加力量以求得繼續前進時會有不同的階段,這就是減速階段(正確用語是負加速度而非減速)和加速階段(正確用語是正加速度而非加速) 。Chapter three focuses on undertranslation, overtransiation and mistransiation " in the english versions to show whether the message in the source language is reproduced in the receptor language in terms of meaning
第三章從準確傳達原文意義方面出發,主要探討了譯文存在的過譯、錯譯、翻譯不足及用詞語體不當等現象。In contrast to this, our traditional concept holds the idea that a person with some english knowledge and skills can be a qualified english teacher. therefore, a problem of unapparent specialized features of curriculum exists, which is reflected in the unsuitable position for methodology ; the small portion of educational courses and the short period of teaching practice, and also english language classrooms are still dominated by grammar - translation method
而我國傳統觀點認為,只要掌握了英語學科知識與技能就能當教師,因而在英語教育專業課程設置上存在著專業特徵不明顯的問題,具體體現在教育類課程所佔份額嚴重偏低,英語教學法課程定位不當,教育實習期短等方面,而相關英語課堂依然採用語法翻譯法等。It ' s more reasonable to suspect that people leaving mainstream faiths are just soured by a brand of religion that stirs up fear, that counts on fear to keep the sheep in the flock, that portrays jesus as a vicious, vindictive, bloodthirsty figure cruelly merciless to his enemies and that sees all but its most devoted adherents as left behind and doomed to a world of unbelievable, indescribable suffering
它是更合理的對嫌疑犯哪一人們留下主流信心藉著激起的宗教向上的恐懼商標僅僅被使變得乖戾,恐懼上的計數把羊留在群中,那殘忍地到他的是無慈悲心的描寫耶穌如一個邪惡的,有報仇心的,和嗜殺的身材敵人和最幾乎看見它的起來投入的黏附當做向左在後而且對難以置信的,不能用語言表達的苦楚一個世界命中注定。Cross - cultural communication may break down due to the speaker ' s misunderstanding and inappropriate application of negation in the target language
在跨文化交際過程中,對目的語中的否定表達的理解與運用不當常常造成交際失誤或中斷。Don ' t use words , expressions , or phrases only known to people with specific knowledge
不要使用那些僅僅為專業人士所熟知的單詞、表達還有短語。過去分詞短語充當定語。An hypothetical general purpose programming language which, when the virtual machine defined by this language is implemented on many computers, would allow programs to is moved easily from computer to computer
一種虛擬的通用程序設計語言,當這種語言所規定的虛擬機在不同機種上實現時,它可以把程序方便地移植到不同計算機上。分享友人