申請優先日 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnqǐngyōuxiān]
申請優先日 英文
dateofpriorityty
  • : Ⅰ動詞(說明; 陳述) state; express; explain Ⅱ名詞1 (地支的第九位) the ninth of the twelve earth...
  • : 動詞1. (請求) request; ask 2. (邀請; 聘請) invite; engage 3. (招待; 款待) entertain 4. [敬] (用於希望對方做某事) please
  • : 名詞1 (時間或次序在前的) earlier; before; first; in advance 2 (祖先; 上代) elder generation; ...
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • 申請 : apply for; ask for
  1. Rule 108 where, before the expiration of 20 months from " the priority date ", the applicant files a request with the patent administration department under the state council for early processing and examination of his or its international application, he or it shall, in addition to going through the formalities for entering the chinese national phase, submit a request in accordance with the provisions in article 23, paragraph two of the patent cooperation treaty

    第一百零八條在起20個月期滿前要求國務院專利行政部門提前處理和審查國際的,人除應當辦理進入中國國家階段手續外,還應當依照專利合作條約第二十三條第二款規定提出求。
  2. If you claimed priority, you need to state the name of the country or territory where the priority application was filed, the priority application number and the priority application filing date

    如聲稱具有權,則須指明提交的所在國家或地區編號和提交
  3. For a patent application claiming priority, when filing for patent, the applicant shall simultaneously file a statement and declare in the application the filing date and the application number of the corresponding foreign application as well as the foreign country in which the same application was filed

    對于要求權的專利,當提交專利時,人應同時提交聲明,並在書中指明相應國家號和該相同發明提交的國家。
  4. The divisional applications shall preserve the filing date of the initial application and the benefit of the right of priority, if any

    應保留原期並享有權(如有) 。
  5. Article 25 where a trademark is first used for goods in an international exhibition on sponsored or recognized by me chinese government, the applicant for the registration of the trademark may enjoy the right of priority within six months from the date of exhibition of the goods

    第二十五條商標在中國政府主辦的或者承認的國際展覽會展出的商品上首次使用的,自該商品展出之起六個月內,該商標的注冊人可以享有權。
  6. The applicant who has filed a certificate application in accordance with article 32 enjoys the priority right from the filing date

    1已依第32條提出證書人,享有自起算的權。
  7. A subsequent application concerning the same subject as a previous first application within the meaning of paragraph subparagraph ( 2 ) above, filed in the same country of the union. shall be considered as the first application, of which the filing date shall be the starting point of the period of priority, if, at the time of filing the subsequent application, the said previous application has been withdrawn, abandoned, or refused, without having been laid open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and if it has not yet served as a basis for claiming a right of priority

    在本聯盟同一國家內就第( 2 )所稱的以前第一次同樣的主題所提出的后一,如果在提出該時前一已被撤回、放棄或駁回,沒有提供公眾閱覽,也沒有遺留任何權利,而且如果前一還沒有成為要求權的根據,應認為是第一次,其應為權期間的起算
  8. Certified priority document, which shall be submitted to the patent office within three months from the chinese filing date otherwise the claim of priority shall be deemed not to have been made

    人簽署的委託書,可在專利提交后專利局規定的期限內提交權文件,應在從中國起三個月內提交,否則視為未要求
  9. Anyone claiming the right of priority according to the preceding paragraph shall make a claim in writing when it or he files the application for the registration of the trademark, and submit, within three months, documents showing the title of the exhibition in which its or his goods was displayed, proof that the trademark was used for the goods exhibited, and the date of exhibition ; where the claim is not made in writing, or the proof documents not submitted within the time limit, the claim shall be deemed not to have been made for the right of priority

    依照前款要求權的,應當在提出商標注冊的時候提出書面聲明,並且在三個月內提交展出其商品的展覽會名稱、在展出商品上使用該商標的證據、展出期等證明文件;未提出書面聲明或者逾期未提交證明文件的,視為未要求權。
  10. Date of priority

    注冊申請優先日
  11. Rule 10 the date of filing referred to in the patent law, except for those referred to in articles 28 and 42, means the priority date where priority is claimed

    第十條除專利法第二十八條和第四十二條規定的情形外,專利法所稱,有權的,指
  12. Article 10 except for the circumstances provided in article 28 and article 42 of the patent law, the application date mentioned in the patent law means the priority date if there is a right of priority concerned

    第十條除專利法第二十八條和第四十二條規定的情形外,專利法所稱,有權的,指
  13. Article 30 the existing technology mentioned in paragraph 3 of article 22 of the patent law means any technology which has been publicly disclosed in publications in the country or abroad, or has been publicly used or made known to the public by any other means in the country, before the application date ( or the priority date if there is a right of priority concerned ) ; that is, the technology currently available

    第三十條專利法第二十二條第三款所稱已有的技術,是指(有權的,指)前在國內外出版物上公開發表、在國內公開使用或者以其他方式為公眾所知的技術,即現有技術。
  14. Article 33 any applicant may claim one or more rights of priority for an application for a patent ; where more than one right of priority are claimed, the priority period for the application shall be calculated from the earliest priority date

    第三十三條人在一件專利中,可以要求一項或者多項權;要求多項權的,該權期限從最早的起計算。
  15. Article 43 for a division of application filed in accordance with article 42 of these rules, the original application date may be reserved and, if the right of priority is enjoyed, the priority date may also be reserved, provided that the division of application do not go beyond the scope of the original application already made public

    第四十三條依照本細則第四十二條規定提出的分案,可以保留原,享有權的,可以保留,但是不得超出原公開的范圍。
  16. If the applicant fails to perform the acts necessary for entry into the chinese national phase within the prescribed time limit of 30 months, the applicant may perform the required acts before the expiration of a time limit of 32 months from the priority date, provided that the applicant pays a surcharge for late entry of the national phase

    可以。人如果不能在規定的30個月內進入中國國家階段,在繳納寬限費后,可以在自權之起的32個月的期限屆滿前進入中國國家階段。
  17. In case the applicant has filed earlier applications for legal protection of one and the same variety in contracting states prior to his application with the patent office, he may claim convention priority for a period of twelve months considered from the date of the initial application filing

    2向專利局前,人如已在締約國對同一品種提出法律保護的較,得在初始的十二個月期間內主張依公約享有權。
  18. The persons who have used the variety of the breed prior to the transformation of inventors ? certificates but after the date of an inventor certificate application, do not enjoy the rights of prior users

    凡於發明人證書轉換前,但在發明人證書之後已使用該植物或動物品種的人士,不得享有使用人prior user的權利。
  19. Assignment, in case the applicant as indicated in the priority document is not the same as the applicant for the chinese application, an assignment duly executed by the original applicant is required and shall be submitted within three months of the date of filing in china

    權的轉讓證明,如果在中國的專利人與權文件記錄的人不一樣,應在自中國起三個月內提交權轉讓證明。權證明可以是原件,也可以是公證件。
分享友人