登記持股人 的英文怎麼說

中文拼音 [dēngchírén]
登記持股人 英文
holder of record
  • : Ⅰ動詞1 (由低處到高處) ascend; mount; scale (a height) 2 (記載; 刊登) publish; record; enter...
  • : Ⅰ動詞1 (把印象保持在腦子里) remember; bear in mind; commit to memory 2 (記錄; 記載;登記) writ...
  • : 動詞1 (拿著; 握著) hold; grasp 2 (持有; 保持) keep; hold 3 (支持; 保持) support; maintain 4...
  • : Ⅰ名詞1 (大腿) thigh; haunches 2 (機關、企業、團體中的組織單位) section of an office or enterp...
  • 登記 : register; check in; enter one's name
  • 持股人 : stakeholder
  • 持股 : shareholding
  1. Any notice or document delivered or sent by post or left at the registered address of any member in pursuance of these presents, shall notwithstanding such member he then deceased and whether or not the company have notice of his decease be deemed to has been duly served in respect of any registered shares whether held solely or jointly with other persons by such member until some other person be registered in his stead as the holder or joint holder thereof and such service shall for all purposes of these presents he deemed a sufficient service of such notice or document on his or her executors or administrators and all persons ( if any ) jointly interested with him in any such share

    通過郵寄至地址的通知或文件,盡管東死亡,且無論公司是否接到其死亡的通知,公司均應向其發出關于其票的通知,無論是個有的票還是同其它共同有的票,通知或文件均應及時地遞送至其所的地址,由其指定的執行者或管理者或其它與之共同票的(若有的話)對其份進行處理。
  2. ( b ) if in any case party a, after having become bound to tra fer any shares and loa pursuant to the provisio of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person a ointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, tra fers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and i ue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會委派的任何其他應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買交付份和貸款轉讓證,而後董事會將購買或其指定的,並向購買或其指定的(視情況而定)簽發權證,據此,甲方有義務交付權證,交付后則有權獲得不計利息的購買價款。
  3. ( b ) if in any case party a, after having become bound to transfer any shares and loans pursuant to the provisions of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, transfers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and issue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會委派的任何其他應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買交付份和貸款轉讓證,而後董事會將購買或其指定的,並向購買或其指定的(視情況而定)簽發權證,據此,甲方有義務交付權證,交付后則有權獲得不計利息的購買價款。
  4. No loyalty bonus units have been allocated to unitholders who have disposed of their units or changed the name in which the units are registered in the register of unitholders

    如基金單位已售出其基金單位,或更改其所有的基金單位的姓名,便不獲分配特別紅基金單位。
  5. No loyalty bonus units have been issued to those unitholders who have disposed of their units or changed the name in which the units are registered in the register of unitholders

    如基金單位已售出其基金單位,或更改其所有的基金單位的姓名,便不獲分配特別紅基金單位。
  6. Owners of the rights and interests of foreign capital stocks listed abroad may registered their shares under the names of nominal shareholders according to the provisions of the laws of the place where the list of foreign capital stock holders is kept or the place where the stocks are listed

    境外上市外資的權益擁有可以依照境外上市外資東名冊正本存放地或者境外上市地的法律規定,將其份的名義名下。
  7. Article 37 employees of securities exchanges, security companies and securities registration and settlement agencies, staff members of securities supervision and administration institutions and other personnel prohibited from participating in stocks trading by laws and regulations shall not, within their tenure of office or the legal time limit, hold, buy or sell stocks directly or use an assumed name or in the name of others, nor shall they accept stocks donated by others

    第三十七條證券交易所、證券公司、證券結算機構從業員、證券監督管理機構工作員和法律、行政法規禁止參與票交易的其他員,在任期或者法定限期內,不得直接或者以化名、借他名義有、買賣票,也不得收受他贈送的票。
  8. Article 37 employees of stock exchanges, securities firms and securities registration and clearing institutions, staff members of the securities regulatory authority, and other persons prohibited by laws and administrative regulations from participating in share trading may not, while in office or during the statutory period, hold, purchase or sell shares directly or under an assumed name or under the name of another, nor may they receive or accept shares as gifts

    第三十七條證券交易所證券公司證券結算機構從業員證券監督管理機構工作員和法律行政法規禁止參與票交易的其他員,在任期或者法定限期內,不得直接或者以化名借他名義有買賣票,也不得收受他贈送的票。
  9. Article 16 the names of investors abroad holding foreign capital stocks listed abroad and registered in the list of shareholders of a company shall be the foreign capital stock holders abroad of the company

    第十六條依法有境外上市外資、其姓名或者名稱在公司的東名冊上的境外投資,為公司的境外上市外資東。
分享友人