白琳 的英文怎麼說

中文拼音 [báilīn]
白琳 英文
bailin
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : 名 [書面語] (美玉) beautiful jade
  1. Catherine employed herself in wrapping a handsome book neatly in white paper, and having tied it with a bit of ribband, and addressed it to mr hareton earnshaw, she desired me to be her ambassadress, and convey the present to its destined recipient

    凱瑟忙著用紙把一本漂亮的書整整地包起來,用一條緞帶紮起來,寫著送交「哈里頓恩蕭先生」 ,她要我作她的特使,把這禮物交給指定的接受者。
  2. You can tell what must have happened to the gas oven and what linda should do about it

    你們一定明煤氣烤箱是怎麼了,還有達該怎麼做吧。
  3. Irene turned, her face was deadly pale, her eyes burning dark.

    轉過身來,臉色雪,眼睛里燃著怒火。
  4. He danced the tango, drank good scotch and cognac, favored american jazz and read jacqueline susann, dressed elegantly and was "the perfect host. "

    他跳探戈舞,喝上等蘇格蘭威士忌和法國蘭地,喜歡美國爵士樂,讀傑克蘇珊的書,穿著考究,是一個「完美無缺的東道主。」
  5. A stout, hearty lass like catherine, does not fall ill for a trifle.

    一個象凱瑟那樣強健的女孩子是決不會平地就生起病來。
  6. - talk to lindbergh about your flight yet ? - where ' s linda darnell tonight

    -跟林談過你這次飛行了嗎? -達達內爾今晚在哪兒?
  7. - taik to lindbergh about your fiight yet ? - where ' s linda darneii tonight

    -跟林談過你這次飛行了嗎? -達達內爾今晚在哪兒?
  8. Catherine could think of nothing of the kind, and morris's luminosity seemed almost pitiless.

    凱瑟當然一籌莫展,莫里斯已把問題說得清楚明到了毫不留情的地步。
  9. Irene : i understand. i need some mascara too

    :我明,我也想買一些睫毛膏。
  10. Selene ' s first vintage was the 1991 napa valley merlot, followed by the 1992 hyde vineyards sauvignon blanc

    的第一個產出年份是1991梅洛,再來是1992海德單一葡萄園蘇維濃。
  11. Cartledge, joe, and catherine owen. the complete illustrated west highland white terrier

    卡特利奇,喬,凱瑟和歐文。完整說明西部高地色小獵犬。
  12. Talk to lindbergh about your flight yet ? - where ' s linda darnell tonight

    -跟林談過你這次飛行了嗎? -達達內爾今晚在哪兒?
  13. The poor thing couldn t bear that : she grew white and red in rapid succession, and, while tears beaded her lashes, bent the strength of her small fingers to loosen the firm clutch of catherine ; and perceiving that as fast as she raised one finger off her arm another closed down, and she could not remove the whole together, she began to make use of her nails ; and their sharpness presently ornamented the detainer s with crescents of red

    這個可憐的東西受不了這個,她臉上一陣紅一陣,同時眼淚盈眶,拚命用她的纖細的手指想把凱瑟的緊握的拳頭扳開。而且看出來她才扳開她胳臂上的一個手指,另一個手指又把它抓住了,她不能把所有的手指一塊扳開,她開始利用她的手指甲了。手指甲的銳利馬上就在那扣留她的人的手上裝飾上紅紅的月牙印子。
  14. Bettina rheims, who photographed her many times, calls her " the most beautiful and sensual of young actresses ". in spring 1995, she directed her first film, l aube a l envers, an eight minute short based on a screenplay she wrote while filming braveheart. it was well received at the cannes film festival

    接下來的幾年,蘇菲瑪索一直企圖嘗試更多不同類型的角色,作品包括雪娘來自巴黎的女孩心動的感覺情書戰場留住有情人豪情玫瑰等片,其中我的夜晚比你的天更美藍色樂章以及最近的情慾寫真。
  15. With his notions of dignity, he would probably feel that the arguments, which to elizabeth had appeared weak and ridiculous, contained much good sense and solid reasoning

    咖苔夫人說了那麼一大堆理由,伊麗莎當然覺得荒唐可笑,不值一駁,可是有他那樣一個死要面子的人看來,也許會覺得見解高明,理由充足。
  16. He danced the tango, drank good scotch and cognac, favored american jazz and read jacqueline susann, dressed elegantly and was " the perfect host.

    他跳探戈舞,喝上等蘇格蘭威士忌和法國蘭地,喜歡美國爵士樂,讀傑克?蘇珊的書,穿著考究,是一個「完美無缺的東道主。 」
  17. When this information was given, and they had all taken their seats, mr. collins was at leisure to look around him and admire, and he was so much struck with the size and furniture of the apartment, that he declared he might almost have supposed himself in the small summer breakfast parlour at rosings ; a comparison that did not at first convey much gratification ; but when mrs. philips understood from him what rosings was, and who was its proprietor, when she had listened to the description of only one of lady catherine s drawing - rooms, and found that the chimney - piece alone had cost eight hundred pounds, she felt all the force of the compliment, and would hardly have resented a comparison with the housekeeper s room

    大家聽到這個消息之後,便都坐了下來。柯林斯先生悠閑自在地朝四下望望,瞻仰瞻仰一切屋子的尺寸和裏面的傢具使他十分驚羨,他說他好象進了咖苔夫人在羅新斯的那間消夏的小飯廳。這個比喻開頭並不怎麼叫主人家滿意,可是接下來腓力普太太弄明了羅新斯是一個什麼地方,它的主人是誰,又聽他說起咖苔夫人的一個會客間的情形,光是一隻壁爐架就要值八百英鎊,她這才體會到他那個譬喻實在太恭維她了,即使把她家裡比作羅新斯管家奶奶的房間,她也不反對了。
  18. In vapid listlessness i leant my head against the window, and continued spelling over catherine earnshaw - heathcliff - linton, till my eyes closed ; but they had not rested five minutes when a glare of white letters started from the dark as vivid as spectres - the air swarmed with catherines ; and rousing myself to dispel the obtrusive name, i discovered my candle wick reclining on one of the antique volumes, and perfuming the place with an odour of roasted calfskin

    可是還沒有五分鐘,黑暗中就有一片亮得刺眼的閃閃的字母,彷彿鬼怪活現空中充滿了許多凱瑟。我跳起來,想驅散這突然冒出的名字,發現我的燭芯靠在一本古老的書上,使那靠著的地方發出一種烤牛皮的氣味。
  19. He was very curious to see whether catherine might really be loved for her moral worth.

    他很好奇,想看看凱瑟究竟是不是真的因為品德上璧無瑕而受人愛慕。
  20. Lady catherine seemed quite astonished at not receiving a direct answer ; and elizabeth suspected herself to be the first creature who had ever dared to trifle with so much dignified impertinence

    咖苔夫人沒有得到直截了當的回答,顯得很驚奇伊麗莎覺得敢於和這種沒有禮貌的富貴太太開玩笑,恐怕要推她自己為第一個人。
分享友人