皮切爾 的英文怎麼說

中文拼音 [qiēěr]
皮切爾 英文
pechell
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : 切Ⅰ動詞1 (合; 符合) correspond to; be close to 2 (用在反切后頭 表示前兩個字是注音用的反切)見 ...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. He was continually trying to get pierre to tell him about the recent scandal about the semyonovsky regiment, or about araktcheev, or about the bible society

    於是,他就不斷慫恿講講謝苗諾夫團剛剛發生的事情,談談阿拉克耶夫的情況,講講聖經會的建立。
  2. The sound of the rumble and crash of falling walls and ceilings ; the roar and hiss of the flames, and the excited shouts of the crowd ; the sight of the hovering clouds of smokehere folding over into black masses, there drawing out and lighted up by gleaming sparks ; and the flameshere like a thick red sheaf, and there creeping like golden fish - scales over the walls ; the sense of the heat and smoke and rapidity of movement, all produced on pierre the usual stimulating effect of a conflagration

    墻壁和天花板的斷裂聲訇然倒塌聲火焰的呼嘯和畢剝聲人們的狂叫吶喊,時而動蕩不完的煙雲時而騰空升起,夾雜著明亮的火星,雖煙滾滾閃出道道火光,此處是禾捆狀的通紅的火柱,彼處是沿著墻蔓延的魚鱗狀的金色火焰這一景象,合著熱浪和煙味的刺激,行動的迅速,這種種感覺在身上產生了面對火災常有的興奮作用。
  3. His side often ceded possession but never control against the bulgarian champions, who were only denied a deserved late goal by two brilliant saves from hilario - the second finger - tipping the ball on to the crossuper boyar

    西並沒有控制住比賽,沒有遏制住來自保加利亞的冠軍球隊的反撲,客隊曾在比賽中獲得一個極佳的破門機會,但西門將希拉里奧的兩次精彩撲救確保了大門不失,並且第二次的撲救僅僅是用指尖將球擋出球門橫梁。 」
  4. Ivan cordoba wins a duel with pinardi then brings the ball out of the nerazzurri box to neutralise a lecce attack

    進攻,科多巴在與迪的一對一較量中勝出並將球破壞出界。
  5. “ it is overwhelming, ” she told chelsea tv. “ you get goose pimples thinking that great grandfather started it. you could almost cry because it is a lot of pride

    「這是令人不知所措的, 」她告訴西電視臺。 「你得到了令人其雞疙瘩的想法:你的曾祖父是這個俱樂部的創始人。你幾乎要哭了出來,因為那太令人自豪了。 」
  6. If this man had been endowed with even the slightest faculty of perceiving the feelings of others, and had had the faintest inkling of pierres sentiments, the latter would probably have left him. but his lively impenetrability to everything not himself vanquished pierre

    如果此人稍微具有理解他人的才華,就會猜出的心情,而也就會離開他了但他對自身之外的一,都遲鈍得不可理喻,這就俘虜了
  7. Of the three aims enumerated by the rhetor the last the reformation of the human raceappealed particularly to pierre

    修辭班教師所列舉的三大目的中,拯救全人類這個最終目的,覺得特別親
  8. Everything that had happened to pierre from the time of his rescue up to his illness had left hardly any impression on his mind. he had only a memory of dark grey weather, sometimes rainy and sometimes sunshiny, of internal physical aches, of pain in his feet and his side. he remembered a general impression of the misery and suffering of men, remembered the worrying curiosity of officers and generals, who questioned him about his imprisonment, the trouble he had to get horses and a conveyance ; and more than all he remembered his own dullness of thought and of feeling all that time

    自從獲救一直到生病,在此期間所經歷的一事情,差不多沒有一點印象,他依稀記得灰色的陰沉的時而下雨時而下雪的天氣,內心的苦惱,腿部和腰部的疼痛對於人民的不幸和痛苦還有一個大概的印象他還記得軍官和將軍們審問他時的好奇心使他十分憂慮,他為尋找馬車和馬匹而東奔西走,主要是,他還記得在當時他已經沒有思索和感覺的能力了。
  9. Chelsea corner a minute before the whistle fell onto the head of an unattended ballack but the ball looped tamely into valdes ' s grasp

    中場結束之前一分鐘,西得到角球,巴拉克搶點攻門力量十足,只可惜球角度太正被巴德斯攬入懷中。
  10. A chelsea corner a minute before the whistle fell onto the head of an unattended ballack but the ball looped tamely into valdes ' s grasp

    中場結束之前一分鐘,西得到角球,巴拉克搶點攻門力量十足,只可惜球角度太正被巴德斯攬入懷中。
  11. But when huth is on the pitch there is always hope, and the german almost played his team into further trouble in the 69th minute. another weak back - pass, this time with his right boot, encouraged bent to hare goalwards but this time carlo cudicini got to the ball first

    本場比賽西隊在第42分鐘由特里率先破門得分,但隨后在上半場臨近結束的時候,后衛胡特在頭球回傳守門員的時候被對方前鋒本特搶下球,攻入了扳平比分的一球。
  12. But at that moment princess marya said, natasha ! and the face with the intent eyespainfully, with effort, like a rusty door openingsmiled, and through that opened door there floated to pierre a sudden, overwhelming rush of long - forgotten bliss, of which, especially now, he had no thought. it breathed upon him, overwhelmed him, and swallowed him up entirely

    於是,那張眼神極為關的面孔,困難地吃力地,好像一扇生銹的門被打開了似的,露出了笑容,從這敞開的門里突然散發出一陣芳香,令陶然欲醉,這是他久已忘卻的特別是在此時此刻完全意想不到的幸福。
  13. Reading ' s misery was complete when debutant kalifa cisse was shown a second yellow card for a high tackle on chelsea substitute claudio pizarro

    雷丁的不幸在新人卡利法.西塞因對西替補出場的克勞迪奧.薩羅危險的鏟球而被出示第二張黃牌后確定
  14. On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before

    第一天,他一大早就起了床,走出棚子,頭一眼就看見新聖母修道院開始還發暗的圓屋頂和十字架,看見覆蓋著塵土的草上的寒露,看見麻雀山的丘陵,看見隱沒在淡紫色遠方的,長滿了樹木的,蜿蜒著的河岸,他覺得空氣清新,沁人肺腑,可以聽到從莫斯科飛越田野的烏鴉的啼叫聲,一會兒,在東方天際邊,突然噴射出萬道霞光,一輪紅日從雲層里漸漸顯露出來。於是,圓屋頂,十字架露水遠方和那條小河所有這一都在陽光下閃爍,這時,感覺到一種從來都沒有經歷過的,全新的,生活的喜悅和力量。
  15. 50 escape chelsea fail to clear a long throw, it falls to kabba just 10 yards out but he slices a great opportunity wide

    50分?險象:西未能及時解圍對方的界外球,足球落在離門僅10碼的卡巴面前,但他未能好好踢中球白白浪費大好機會。
  16. Really ! said princess marya, looking at the kindly face of pierre, and thinking all the time of her own trouble. it would ease my heart, she was thinking, if i could make up my mind to confide all i am feeling to some one

    公爵小姐瑪麗亞說,她兩眼望著的仁慈的面孔,不斷地想到自己的痛苦, 「若是我拿定主意,把我感覺到的一講給什麼人聽,我心裏就會鬆快點兒。
  17. For an instant pierre opened his eyes as he pulled up the cloak, and saw the same roofs, and posts, and yard, but it was now full of bluish light, and glistening with dew or frost

    在拉上大衣時,一下子睜開了眼睛,仍然看見那兩間木板披屋,廊柱院子,但這一現在都泛出藍色,發亮,蒙著一層露珠或水霜的光澤。
  18. His knowledge of languages, the respect shown him by the french, the good - nature with which he gave away anything he was asked for he received the allowance of three roubles a week, given to officers among the prisoners, the strength he showed in driving nails into the wall, the gentleness of his behaviour to his companions, and his capacitywhich seemed to him mysteriousof sitting stockstill doing nothing and plunged in thought, all made him seem to the soldiers a rather mysterious creature of a higher order. the very peculiarities that in the society he had previously lived in had been a source of embarrassment, if not of annoyancehis strength, his disdain for the comforts of life, his absent - mindedness, his good - naturehere among these men gave him the prestige almost of a hero. and pierre felt that their view of him brought its duties

    由於自己的語言知識,由於法國人對他表示的尊敬,由於他的耿直,由於他對別人向他提出的任何要求都是有求必應他每星期可以領到三個盧布的軍官津貼費由於他的力氣他表演給士兵們看他用手把一根鐵針按進棚子裏面的墻壁上,由於他對同伴們的態度是那樣和藹可親,由於他那種看起來什麼事情都不想和一動也不動的靜坐的本領,他在士兵們的心目中是一個神秘莫測的有高級本領的人物,正是由於這樣一些原故,正由於他的這些特性,他在以往他生活的那個上流社會中即使對他無害,也令他感到拘束,可是在這里,在這些人中間,他力大無比他蔑視舒適安逸的生活他對一都漫不經心他單純這一使他獲得了近乎是一位英雄的地位。
  19. In sunday ' s 2 - 1 defeat at tottenham hotspur, the holland international came close to a superb late equaliser when his curling shot bounced off the post

    西在上周日的客場中以1 : 2不敵托特納姆熱刺,而荷蘭人在本場比賽中最有威脅的一次射門出現在下半場,他射出的球擊中球門立柱后彈出。
  20. " you are to take her to her room, " ordered mr. pitcher, " the master doesn ' t want to see her. he is going to london in the morning.

    "你帶她去她的房間, "皮切爾先生命令道, "主人不想見她.他明天早晨要去倫敦.
分享友人