皮埃內 的英文怎麼說

中文拼音 [āinèi]
皮埃內 英文
piernet
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : 名詞1. (內部; 里頭; 里邊) inner; inside; within 2. (妻子或妻子的親屬) one's wife or her relatives 3. (姓氏) a surname
  1. Sometimes pierre remembered what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily

    有時爾回憶起他所聽到的故事,故事中談到,士兵們作戰時處于槍林彈雨之下,他們躲在掩蔽體,這時無事可做,為了經受起危險造成的威脅,他們盡可能給自己找點事情做。
  2. Pierre samuel du pont de nemours

    爾塞繆爾杜邦德穆爾
  3. On the following evening, pierre learned that all the prisoners and himself probably in the number were to be tried for incendiarism

    第二天晚上,爾得知,這些人他也可能包括在將以縱火罪受審。
  4. The old prince used to wear the old - fashioned dress, the kaftan and powder. and when prince andreynot with the disdainful face and manners with which he walked into drawing - rooms, but with the eager face with which he had talked to pierrewent in to his fathers room, the old gentleman was in his dressing - room sitting in a roomy morocco chair in a

    當安德烈向父親室走去時,老頭不是帶著他在自己客廳里故意裝的不滿的表情和態度,而是帶著他和爾交談時那種興奮的神情,老年人坐在更衣室里一張寬大的山羊面安樂椅上,披著一條撲粉用披巾,把頭伸到吉洪的手邊,讓他撲粉。
  5. As they passed himanna mihalovna among themthe young man caught a glimpse over peoples backs and necks of the great muscular open chest, the grey, curly, leonine head, and the massive shoulders of the sick man, which were pushed up, as he was supported under the armpits. his head, with its extraordinarily broad brow and cheek - bones, its beautiful sensual mouth, and haughty, cold eyes, was not disfigured by the proximity of death

    扛起伯爵的人們,其中包括安娜米哈伊洛夫娜在,都趕上年輕的爾,走到他身邊了,從人們的背脊和后腦勺後面,他隱約地看見病人又高又胖的裸露的胸膛,因被人攙起兩腋而略微向上翹起的胖乎乎的肩膀和長滿捲曲白發的獅子般的頭。
  6. Everything that had happened to pierre from the time of his rescue up to his illness had left hardly any impression on his mind. he had only a memory of dark grey weather, sometimes rainy and sometimes sunshiny, of internal physical aches, of pain in his feet and his side. he remembered a general impression of the misery and suffering of men, remembered the worrying curiosity of officers and generals, who questioned him about his imprisonment, the trouble he had to get horses and a conveyance ; and more than all he remembered his own dullness of thought and of feeling all that time

    爾自從獲救一直到生病,在此期間所經歷的一切事情,差不多沒有一點印象,他依稀記得灰色的陰沉的時而下雨時而下雪的天氣,心的苦惱,腿部和腰部的疼痛對於人民的不幸和痛苦還有一個大概的印象他還記得軍官和將軍們審問他時的好奇心使他十分憂慮,他為尋找馬車和馬匹而東奔西走,主要是,他還記得在當時他已經沒有思索和感覺的能力了。
  7. They went into the reception - room opening into the winter garden, a room pierre knew well, with its two italian windows, its big bust and full - length portrait of catherine

    他們走進了爾熟悉的接待室,室安裝有兩扇朝著冬季花園的義大利式窗戶,陳列著一座葉卡捷琳娜的半身大雕像和一幅她的全身畫像。
  8. She said that the count had died, as she would wish to die herself, that his end had been not simply touching, but edifying ; that the last interview of the father and son had been so touching that she could not recall it without tears ; and that she did not know which had behaved more nobly in those terrible moments : the father, who had remembered everything and every one so well at the last, and had said such moving words to his son ; or pierre, whom it was heartbreaking to see, so utterly crushed was he, though he yet tried to conceal his grief, so as not to distress his dying father

    她說,伯爵正如她意料中的情景那樣去世了,他的死不僅頗為感人,而且可資垂訓。父子最後一次的會面竟如此感人,以致一想起此事她就會痛哭流涕,她不曉得在這令人可怖的時刻,父子二人中誰的行為表現更為出色,是在臨終的時候對所有的事情和所有的人一一回顧並對兒子道出感人的話的父親呢,還是悲慟欲絕為使死在旦夕的父親不致於難受而隱藏自己心的憂愁的令人目睹而憐惜的爾。 「 cestpenible , maiscelafaitdu
  9. Pierre had come out of the countesss apartments at midnight, and was sitting in a shabby dressing - gown at the table in his own low - pitched, smoke - blackened room upstairs, copying out long transactions of the scottish freemasons, when some one came into his room. it was prince andrey

    十一點多鐘,爾從伯爵夫人的室里走了出來,坐在自己樓上的一間矮矮的吸得滿是煙的房間里的桌子前面,他身穿一件破舊的長衫,有人走進他房裡來的時候,他正在抄寫蘇格蘭共濟會的正式記錄。
  10. For a long while pierre could not sleep that night. he walked up and down his room, at one moment frowning deep in some difficult train of thought, at the next shrugging his shoulders and shaking himself and at the next smiling blissfully

    爾在這一夜久久不能入睡他在臥室來回走動著,忽而皺緊眉頭,深入思考什麼為難的事情,突然聳動雙肩,渾身打戰,時而又露出幸福的微笑。
  11. But natasha, who knew every thought and expression in her husband, saw that pierre all the while wanted to lead the conversation into another channel, and to open his heart on his own idea, the idea which he had gone to petersburg to consult his new friend prince fyodor about

    娜塔莎十分了解丈夫的心思和脾氣,她看出爾早想轉換話題,看出他早就想傾吐他心深處的一些想法。他這次要去彼得堡,就是想同他的新友費奧多爾公爵一起商量此事。
  12. " these five rings - - blue, yellow, black, green and red - - represent the five parts of the world now encompassed by olympism and ready to compete against each other

    奧林匹克五環標志是由爾-德-顧拜旦於1913年構思設計的,它是世界范圍最為人們廣泛認知的奧林匹克運動會標志。
  13. The olympics five links symbols were form in one ' s mind the design bypierre - german - gu baidan in 1913, it was in the world scope themost people widespread cognition olympics games symbol

    奧林匹克五環標志是由爾-德-顧拜旦於1913年構思設計的,它是世界范圍最為人們廣泛認知的奧林匹克運動會標志。
  14. Pierre flung off his cloak, and went into the first room, where there were the remnants of supper, and a footman who, thinking himself unobserved, was emptying the half - full glasses on the sly

    爾脫下斗篷,步入第一個房間,那裡只有殘酒與剩飯,還有一名僕役他心以為沒有被人發現,悄悄地喝完了幾杯殘酒。
  15. A solemn assembly of the lodge of the second order was arranged, at which pierre promised to communicate the message he had to give the petersburg brothers from the highest leaders of the order abroad

    二級分會的大會已確定舉行,爾答應在分會作報告代替共濟會最高領導人向彼得堡的師兄師弟們傳達訓諭的容。
  16. Drogba ' s agent pierre frelot is set to meet chelsea chief executive peter kenyon on friday to continue talks over the deal

    在周五,德羅巴的經紀人爾.弗雷洛特,將準備與切爾西主席科揚繼續討論有關合同的容。
  17. A us dog lover bought her pampered french poodle its own bathroom complete with a specially commissioned 500 painting. the dog, named pierre deux, lives in an indianapolis apartment with owners ilia and james macdonald

    美國印第安那波利斯市的麥克唐納夫婦給他們的愛犬法國種獅子狗爾添置了豪華的洗手間,光是室塗墻就花了500英鎊。
  18. The coarse fare to which he was unused, the vodka he drank during those days, the lack of wine and cigars, his dirty, unchanged linen, and two half - sleepless nights, spent on a short sofa without bedding, all reduced pierre to a state of nervous irritability bordering on madness

    吃不慣的粗糲的食物,他這幾天喝的伏特加,沒有葡萄酒和雪茄煙,臟兮兮的沒換洗的衣,沒有床而在短沙發度過的半失眠的兩個夜晚,這一切都使爾處于亢奮的近乎瘋狂的狀態。
  19. Pierre had that year grown so stout, that he would have been grotesque, had not he been so tall, so broad - shouldered, and so powerfully built that he carried off his bulky proportions with evident ease

    今年爾發胖了,如果不是他身材高大,四肢結實,不是那麼有力足以輕松自如地帶動肥胖的身軀,那麼,他就很難看了。
  20. The conversation touched on the chief items of news in the town, on the illness of the wealthy old count bezuhov, a man who had been renowned for his personal beauty in the days of catherine, and on his illegitimate son, pierre, who had behaved so improperly at a

    談話中提到當時市的首要新聞遐爾聞名的富豪和葉卡捷琳娜女皇當政時的美男子老別祖霍夫伯爵的病情和他的私生子爾,此人在安娜帕夫洛夫娜舍列爾舉辦的晚會上行為不軌,有失體統。
分享友人