皮莫爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
皮莫爾 英文
pimor
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : Ⅰ代詞[書面語] (沒有誰; 沒有哪一種東西) no one; none; nothing Ⅱ副詞1 (不) not; no 2 (不要) d...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • 莫爾 : mikki moore
  1. As soon as the weary choristers it was their twentieth service began languidly singing their habitual chant, o mother of god, save thy servants from calamity, and priest and deacon chimed in, for to thee we all fly as our invincible bulwark and protectress, there was a gleam on every face of that sense of the solemnity of the coming moment, which he had seen on the hill at mozhaisk and by glimpses in so many of the faces meeting him that morning

    神甫和助祭就接著唱: 「上帝保佑我們,投向你,就像投向不可摧毀的堡壘。 」於是所有人的臉上又現出那種意識到即將來臨的重大事件時的表情,這種表情那天早晨扎伊斯克山腳下看見過,有時也在碰見的許許多多張臉上看見過這種表情,人們更加頻繁地低頭,抖動頭發,聽得見嘆息聲和在胸前劃十字發出的聲音。
  2. Pierre had not succeeded in fixing upon a career in petersburg, and really had been banished to moscow for disorderly conduct

    在彼得堡始終沒有給自己選擇一門職業,他確因滋意鬧事被驅逐到斯科去。
  3. Well, pyotr kirillovitch, come along, well take you there. in the pitch dark the soldiers and pierre walked to mozhaisk

    在什麼也看不見的黑暗中,士兵同一道向扎伊斯克走去。
  4. Troops were quartered in all the houses in mozhaisk, and at the inn, where pierre was met by his coachman and postillion, there was not a room to spare ; the whole place was full of officers

    扎伊斯克所有的房屋都駐有士兵,的馬夫和車夫都在這里的客店迎接他,客店已沒有空房間了,都住滿了軍官。
  5. Pierre, from his dress and speech, at once recognised in him a french shopman from some moscow shop

    看他的穿著聽他的口音,立即認出他是一間斯科商店的法國店員。
  6. There was heat and dust besides. after walking about three versts along the mozhaisk road, pierre sat down by the roadside

    沿扎伊斯克公路走了三俄里左右,在路邊坐了下來。
  7. Pierre was ready at hand in moscow, and prince vassily secured an appointment as gentleman of the bedchamber for him, a position at that time reckoned equal in status to that of a councillor of state, and insisted on the young mans travelling with him to petersburg, and staying at his house

    斯科,和瓦西里公爵十分接近,他替謀到一個低級侍從的差事,當時那官階等於五等文官,他便堅持己見,要和他一道到彼得堡去,住在他家裡。
  8. Pierre recalled how ellen, smiling, had expressed her dissatisfaction at dolohovs staying in their house, and how cynically dolohov had praised his wifes beauty to him, and how he had never since left them up to the time of their coming to moscow

    想起海倫怎樣微露笑意,對多洛霍夫在他們家中居住表示不滿,多洛霍夫厚顏無恥地向他誇獎他的妻子的姿色,他從那時起直到他抵達斯科以前,他須臾也沒有離開他們。
  9. On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before

    第一天,他一大早就起了床,走出棚子,頭一眼就看見新聖母修道院開始還發暗的圓屋頂和十字架,看見覆蓋著塵土的草上的寒露,看見麻雀山的丘陵,看見隱沒在淡紫色遠方的,長滿了樹木的,蜿蜒著的河岸,他覺得空氣清新,沁人肺腑,可以聽到從斯科飛越田野的烏鴉的啼叫聲,一會兒,在東方天際邊,突然噴射出萬道霞光,一輪紅日從雲層里漸漸顯露出來。於是,圓屋頂,十字架露水遠方和那條小河所有這一切都在陽光下閃爍,這時,感覺到一種從來都沒有經歷過的,全新的,生活的喜悅和力量。
  10. Without answering either his wife or his mother - in - law, pierre at once set off late in the evening and drove to moscow to see osip alexyevitch

    無論對妻子,抑或對岳母,都不答復,於一日深夜啟程,前往斯科拜謁約瑟夫阿列克謝耶維奇。
  11. In marya dmitryevnas entrance - hall the footman, as he took off pierres fur coat, told him that his mistress begged him to come to her in her bedroom

    在阿赫羅西娃的接待室,一名僕役替脫下襖時說,瑪麗亞德米特里耶夫娜請他到臥室里去。
  12. Neither pierre nor any of his companions talked of what they had seen in moscow, nor of the harsh treatment they received from the french, nor of the orders to shoot them, which had been announced to them. as though in reaction against their more depressing position, all were particularly gay and lively

    不論是,還是他的任何一個同伴,都絕口不提他們在斯科所見到的任何事情,不提及法國人的粗暴態度,不提及向他們宣布的槍斃他們的命令:為了反抗目前更加惡劣的處境,大家都表現出特別的興奮和愉快。
  13. All moscow society, from the old ladies to the children, welcomed pierre back like a long - expected guest, whose place was always ready for him, and had never been filled up

    整個斯科的上流社會,從老太太到小孩,迎接就像迎接一位翹盼已久的屍位以待的客人那樣。
  14. In moscow, wasted by fire and pillage, pierre passed through hardships almost up to the extreme limit of privation that a man can endure. but, owing to his vigorous health and constitution, of which he had hardly been aware till then ; and still more, owing to the fact that these privations came upon him so gradually that it was impossible to say when they began, he was able to support his position, not only with ease, but with positive gladness

    在遭到破壞和被大火焚毀了的斯科,幾乎飽嘗了一個人所能遭受的極端的艱辛和痛苦但是,由於一直到現在他都還沒有意識到的自己結實的身板和強迫的體魄,特別是由於這種艱難困苦的生活來得是那麼不知不覺,很難說得出,它是從什麼時候開始到來的,所以他不僅過得很輕松,而且對自己的處境還很高興。
  15. On the third day after leaving moscow, karataev had a return of the fever, which had kept him in the moscow hospital, and as karataevs strength failed, pierre held more aloof from him

    卡拉塔耶夫因患了瘧疾病在斯科住進了醫院。離開斯科后的第三天瘧疾病又發作了。他身體逐漸衰弱,離開了他。
  16. The chief steward to console him for these losses presented a calculation he had made, that pierres income, far from being diminished, would be positively increased if he were to refuse to pay the debts left by the countesswhich he could not be forced to payand if he were not to restore his moscow houses and the villa near moscow, which had cost him eight thousand to keep up, and brought in nothing. yes, yes, thats true, said pierre, with a beaming smile. yes, yes, i dont need any of them

    這位總管為受這些損失,對加以安慰,他向算了一下賬,他說,盡管遭受了這些損失,如果他拒絕償還公爵女兒欠下的債務,他本來就沒有償還這些債務的義務如果他不去修復在斯科的住宅和在斯科近郊的別墅,這些建築物除了每年要耗費八萬盧布的巨額支出外,什麼收益也得不到,這樣,他的收入不但不會減少,反而會有所增加。
  17. For entering the brotherhood. going closer, pierre recognised in the rhetor a man he knew, smolyaninov, but it was mortifying to him to think that the newcomer was a familiar figure ; he was to him only a brother and a guide in the path of virtue

    走得更近時,認出修辭班教師就是他的熟人斯利亞尼諾夫,但是他想到那個走進來的人竟是熟人,心裏就覺得受了侮辱,這個走進來的人只是一個師兄和有德行的教師而已。
  18. His knowledge of languages, the respect shown him by the french, the good - nature with which he gave away anything he was asked for he received the allowance of three roubles a week, given to officers among the prisoners, the strength he showed in driving nails into the wall, the gentleness of his behaviour to his companions, and his capacitywhich seemed to him mysteriousof sitting stockstill doing nothing and plunged in thought, all made him seem to the soldiers a rather mysterious creature of a higher order. the very peculiarities that in the society he had previously lived in had been a source of embarrassment, if not of annoyancehis strength, his disdain for the comforts of life, his absent - mindedness, his good - naturehere among these men gave him the prestige almost of a hero. and pierre felt that their view of him brought its duties

    由於自己的語言知識,由於法國人對他表示的尊敬,由於他的耿直,由於他對別人向他提出的任何要求都是有求必應他每星期可以領到三個盧布的軍官津貼費由於他的力氣他表演給士兵們看他用手把一根鐵針按進棚子裏面的墻壁上,由於他對同伴們的態度是那樣和藹可親,由於他那種看起來什麼事情都不想和一動也不動的靜坐的本領,他在士兵們的心目中是一個神秘測的有高級本領的人物,正是由於這樣一些原故,正由於他的這些特性,他在以往他生活的那個上流社會中即使對他無害,也令他感到拘束,可是在這里,在這些人中間,他力大無比他蔑視舒適安逸的生活他對一切都漫不經心他單純這一切使他獲得了近乎是一位英雄的地位。
  19. Using cross - section data of 61 countries, based on leamer ' s and peterson ' s tests, a full analysis is made of comparative advantage of world agricultural trade

    摘要本文在利特森檢驗的基礎上,利用61個國家的截面數據,對主要農產品穀物、棉花、油料、肉類、糖以及全部農產品的國際貿易是否符合比較優勢原理進行了計量檢驗。
  20. Oh, not a doubt of it, said prince andrey, and with sudden and unnatural liveliness, he began joking with pierre about the necessity of his being careful with his cousins at moscow, ladies of fifty, and in the middle of these jesting remarks he got up, and taking pierres arm, drew him aside

    「啊,毫無疑問, 」安德烈公爵說道,他忽然不自然地活躍起來,他開始跟開玩笑,說對他那些五十來歲的斯科的表親們要小心謹慎,詼諧的談話談到半中間,他站了起來,挽起的手,把他領到一旁去。
分享友人