皮雅爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
皮雅爾 英文
pigeard
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : 雅同「鴉」
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. To pierres asseveration that he was not a frenchman, the captain, plainly unable to comprehend how any one could refuse so flattering a title, shrugged his shoulders, and said that if he insisted in passing for a russian, so be it, but that in spite of that he should yet feel bound to him for ever by sentiments of gratitude for the defence of his life

    對于否認自己是法國人,上尉聳聳肩膀,顯然不理解何以要拒絕這一號,但又說,盡管他一定要堅持以俄國人自居,那也只能這樣,但他仍舊永誌不忘他的救命之恩。
  2. His whiskers cut off, noirtier gave another turn to his hair ; took, instead of his black cravat, a colored neckerchief which lay at the top of an open portmanteau ; put on, in lieu of his blue and high - buttoned frock - coat, a coat of villefort s of dark brown, and cut away in front ; tried on before the glass a narrow - brimmed hat of his son s, which appeared to fit him perfectly, and, leaving his cane in the corner where he had deposited it, he took up a small bamboo switch, cut the air with it once or twice, and walked about with that easy swagger which was one of his principal characteristics. " well, " he said, turning towards his wondering son, when this disguise was completed, " well, do you think your police will recognize me now.

    鬍子刮掉了,諾瓦蒂埃又把他的頭發重新整理了一下,然後,拿起一條放在一隻打開著的旅行包上面的花領巾,打了上去,穿上了維福的一件燕尾服式的棕黑色的一衣,脫下了他自己那件高領藍色披風,在鏡子前面試,他又拿了他兒子的一頂狹邊帽子,覺得非常合適把手杖放在原先那個壁爐角落裡,拿起一支細竹手杖,用他那有力的手虎虎地試了一下,這支細手杖是文代理法官走路時用的,拿著它更顯得從容輕快,這是他的主要特徵之一。
  3. An illuminated scroll of ancient irish vellum, the work of irish artists, was presented to the distinguished phenomenologist on behalf of a large section of the community and was accompanied by the gift of a silver casket, tastefully executed in the style of ancient celtic ornament, a work which reflects every credit on the makers, messrs jacob agus jacob

    一幅出自愛蘭藝術家之手的愛蘭古代犢紙彩飾真跡卷軸,被贈送給這位傑出的現象學家,聊表社會上很大一部分市民之心意。附帶還送了一隻銀匣,是按古代凱特風格製成的緻大方的裝飾品,足以反映廠家各布與各布先生們622的盛譽。
  4. Anna pavlovna and the rest of the company hardly had time to smile their appreciation of the vicomtes words, when pierre again broke into the conversation, and though anna pavlovna had a foreboding he would say something inappropriate, this time she was unable to stop him

    安娜帕夫洛夫娜和其他人還來不及微露笑容表示賞識子爵講的這番話,又興沖沖地談起話來了,盡管安娜帕夫洛夫娜預感到他會開口說些有傷大的話,可是她已經無法遏止他了。
  5. Tips : stress and lack of rest are harmful to the skin. to maintain a perfect complexion, take nutrilite protein and use artistry deep cleansing masque and hydrating masque

    嫩滑膚必備:日常生活緊張、休息不足或經常化妝,會影響膚的狀態,要膚時刻美白幼嫩,應食用蛋白質豐富的健力蛋白質粉,並使用姿潔凈面膜及保濕面膜,內外雙管齊下。
  6. My friend is a yuppie. he lives in a huge house in beverly hill and earn $ 85, 000a year

    我朋友是城市裡一個士。他住在貝費利希斯的一所大房子里,年薪為八萬五千美元。
  7. Elena vassilyevna, who has never cared for anything but her own body, and is one of the stupidest women in the world, pierre thought, is regarded by people as the acme of wit and refinement, and is the object of their homage

    「海倫瓦西里耶夫娜除開愛自己的身段,她不愛任何東西,她是世界上最愚蠢的女人之一, 」想道, 「但是人們都覺得她是智慧和風的頂峰並且崇拜她。
  8. He liked talking, and talked well, adorning his speech with caressing epithets and proverbial sayings, which pierre fancied he often invented himself. but the great charm of his talk was that the simplest incidentssometimes the same that pierre had himself seen without noticing themin his account of them gained a character of seemliness and solemn significance

    他愛說,能說,用討好話和成語裝飾他的語言,那些成語,覺得是他自己造出來的而他談話的主要魅力,在於他說的事都是單純的,往往是視而不見的,而一經他道出,便具有莊嚴優的特點。
  9. The analysis of jakobson ' s translation theories from peircian semiotics perspective

    士符號學角度看克布森的翻譯理論
  10. Dashan : i ' m staying at the hotel st. jacques on pierre street

    大山:我們住在大街的聖克旅館。
分享友人