直譯是 的英文怎麼說
中文拼音 [zhíyìshì]
直譯是
英文
main ministers-
M ane sport saloon is assembled at the bursa site in turkey
直譯:梅甘娜是在土耳其的布爾薩(土耳其西北部城市)組裝的" asalamalakim had a name twice as long and three times as hard. " after i tripped over it two or three times, he told me to just call him hakim - a - barber
根據上下文,引號部分就是: 「阿薩拉瑪拉金」他這個名字又長又難讀(直譯:比別人的名字長兩倍,難讀三倍) 」 。It was nothing but a verbatim translation.
這只不過是逐字的直譯罷了。Aureliano smiled, picked her up by the waist with both hands like a pot of begonias, and dropped her on her back on the bed
照著英文版直譯是:奧雷良諾微笑,像捧起一盆秋海棠一樣,雙手抱起她的腰肢,把她仰面放倒在床上。He believes that, in actual fact, the two methods are not incompatibly opposed to each other, but rather complementary, each having its own right to existence
文章認為,所謂的直譯意譯,歸化異化,並不是對立的,而是都有存在的必要,是互為補充的。In both his writings and speeches, drucker emerged as one of corporate america ' s most important critics
本句不長,但是直譯出來很別扭,只能斷句。True talk of nothing always remains unfamiliar
直譯為:關于本無的談論總是非同尋常的。Noble discontent is the path to heaven
直譯:高尚的牢騷是通向天國之路。We started selling company stock five years ago
直譯是「 5年前我們開始賣公司的股份」 。But happiest, beyond all comparison, are those excellent struldbrugs, who, being born exempt from that universal calamity of human nature, have their minds free and disengaged, without the weight and depression of spirits caused the continual apprehensions of death
但最幸福無比的是那些長生不死的優秀人物,他們生下來就免遭人類生命(直譯:人的自然屬性)普遍具有的災難,不用因為時刻害怕死而心有重負與精神壓抑! 」It is the sum of all fears, when i know i knom nothing
直譯應該是「所有恐懼的總和」 ,意譯「驚天核網」 。The boat had moved but the sword had not. is this not a very foolish way to look for a sword
直譯:實際上,船移動了,寶劍還在原地,而楚人根據船上的標記尋找寶劍不是很愚蠢嗎?It isn ' t going to happen overnight
直譯是「它不是突然發生的」 。What was your reason for leaving that company
直譯是「什麼原因使你離開了那家公司? 」 。You ' ll have all the papers in your hands tomorrow
直譯是「明天你就可以拿到所有的文件了」 。I ' m ahead of schedule on my work
直譯是「我在工作上超過了日程」 。Go off into a corner to sulk 9. blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party ' s majoreconomic reforms
直譯是「走開到一個角落裡生氣」 gain nothing ,什麼也沒有得到。21. if iraq sticks to the road map laid out for it by the united nations, sanctions could be lifted without more ado
注: road map ,交通圖道路圖此處直譯是「如果伊拉克按照聯合國交通圖向前走不偏離方向」 。It is because the term " extremely red object " or " hero has already been used by astronomers to identify the extremely red object in the universe
所謂hero其實是hyper extremely red object的縮寫。如果直譯是超極紅天體。這個名詞在用字上實在疊床架屋。Mandala is the spiritual map of the universe in buddhism. in sanskrit, it actually means circle, for the entire universe is believed to exist within a mystic circle
梵文稱其為「曼陀羅」直譯是「圓形圍繞」就世俗象徵性而言,即對于所依本尊無量宮殿中心做周圍圍繞。分享友人