省譯法 的英文怎麼說

中文拼音 [xǐng]
省譯法 英文
i unit forest ecology part ireading and comprehension the forest as a community
  • : 省動詞1 (檢查自己的思想行為) examine oneself critically 2 (探望; 問候) visit (esp one s pare...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  1. I major in business english. the main courses i have studied are the basic courses for english majors, french, fundamentals of business, macroeconomics, microeconomics, international commercial law, internatioal trade, the economics of money, banking and financial market & principles of marketing during my college time, i study hard, and get good marks in most of the subjects. i pay attention not only to my study but also to improving my social abilities, i taught in qin huangdao chuangzhi foreign studies school from july 2003 to 2004, was an interpreter for the world bicycle championships b 2001 in june 2001, taught in qin huangdao cambridge school from mar. 2001 to sep. 2001, and i have abundant house - teaching experiences. what ' s more, i practised in qin huangdao chia tai co. in jan. 2003. i also tried my best to improve my other abilities besides my major, such as computer, managing abilities. i got " 1st grade " in the " hebei college students ' plan for company - creating contest " ( our work will participate in the national college students ' plan for company - creating contest ), and got " excellent " in the " web - making contest " of yanshan university

    大學期間,我嚴格遵守學校規章制度,尊敬師長、團結同學,有很強的集體榮譽感;學習認真刻苦,成績良好,我的專業學習涉及內容相當廣泛,包括英語的所有基礎課和國際商、市場營銷、國際貿易、國際金融、工商導論、宏微觀經濟學等;重視理論聯系實際,在學好專業課的基礎上,積極參加各項社會實踐、實習活動, 2001年6月,我曾為世界b級自行車錦標賽(中國?秦皇島)擔當翻工作,在多所外語學校擔任英語教師,還多次為北方物流置業有限公司(國家、河北重點建設項目)翻招商材料,而且2002年年底,在秦皇島正大有限責任公司行銷部實習;在學好專業課的同時,為了補充和擴展自己的知識面,我廣泛涉獵其他學科的知識,如計算機、網路、創業等,盡量使自身更快成長為一專多能型人才, 2002年4月開始參加燕山大學學生創業計劃大賽,並在2003年上半年參加了河北大學生創業計劃大賽,獲得了一等獎的優異成績,並將報送參加國家大學生「世紀杯」創業計劃大賽, 2002年4月,參加燕山大學「綠色網路」網頁製作大賽,獲得了優秀獎。 。
  2. It is very difficult to generate correct english sentences from those chinese sentences that omit subjects. so we deal with the problem of subject ellipsis in chinese sentences with the context knowledge in ccm

    漢語篇章中主語略現象給英語文的主語以及其它句成分的正確生成帶來了許多困難,為此本文基於ccm提出並實現了一種漢語主語略句處理方
  3. This paper investigates techniques frequently used in translating news titles on the china - singapore economic and trade cooperation website, which include omission of verbs, simplifying a phrase into a verb, employment of the present tense, omission of category words, use of prepositions, deletion of image and personification, joining semantically related phrases, providing explanatory information, highlighting important information, etc

    摘要探討「中新經貿合作網站」英語新聞標題的翻技巧,包括略動詞、將詞組簡化為單個動詞、使用現在時態、略范疇詞、用介詞表達動作、刪除形象、刪除擬人化的表達、使語義相關的詞語位置靠近、提供補充信息、突出主要信息等。
  4. Constrained by the inherent textual property of bilingual dictionaries, their translation has its unique features : ( 1 ) methods such as omission and conversion are not allowed in translating the headwords ; ( 2 ) the stimulus from the source language text in the translation is much stronger than in translation of other texts, as the target language text is highly dependent on the source language text ; ( 3 ) the translation is characterized by static feature and one ? to ? many correspondence, because the headwords and verbal illustrations often lack concrete and sufficient contexts

    由於雙語詞典本質屬性的制約,雙語詞典翻在詞目翻等方面表現出與眾不同的特性: ( 1 )雙語詞典詞目翻排斥使用省譯法和轉換; ( 2 )雙語詞典翻的目的語文本結構高度依賴源語文本,源語文本的刺激因而遠比其他文本的翻強烈; ( 3 )雙語詞典翻表現為靜態性和多元對應性。
  5. Based on the rank system of rock desertification and the remote sensing and geographical system, the author uses the visual interpreting ways of interchangeable human - machine to establish a 1 : 100000 data base of rock desertification space. the data indicates that the rock desertification areas above the medium degree in guizhou province are 13187km2, covering 7. 49 % of the province ; whereas those above the minor degree are 35920km, covering 20. 39 % of the province

    在石漠化等級體系的基礎上,在遙感和地理信息系統的支持下,採用人機互動式目視解,建立了1 : 10萬的石漠化空間數據庫,結果顯示目前貴州中度以上石漠化面積13187km ~ 2 ,佔到7 . 49 ,輕度以上石漠化面積35920km ~ 2 ,佔到全的20 . 39 。
分享友人