眼裡有心 的英文怎麼說

中文拼音 [yǎnyǒuxīn]
眼裡有心 英文
hearts on glasses
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • 有心 : 1 (有某種想法) have a mind to; set one s mind on; have the intention of; intend to 2 (故意) d...
  1. Villefort, therefore, gained nothing save the king s gratitude which was rather likely to injure him at the present time and the cross of the legion of honor, which he had the prudence not to wear, although m. de blacas had duly forwarded the brevet

    所以維爾福從國王那只得了一些感激這在目前反而可說是對他害的和榮譽十字勛章,但對這個勛章,他倒多了個,並沒佩掛它,盡管勃拉卡斯公爵按時把榮譽勛位證書送了來。
  2. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了起來,朝前走了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演說,一邊淚直流,一邊胡話連篇,說他和他那可憐的兄弟,從四千英外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,連最後一面也未見到,多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的淚,這樣的傷事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法表達意,語言委實太無力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  3. Coding work requires you to have hot blood because your heart needs to be warmed up. so, you become a cold - blooded, warm - hearted, passionate, emotionless hybrid. when i was twinkling with dcel, i got an " internal compiler error c1001 " which didn t make me slightest panic at all because i know there must be somebody else running into it long time ago

    黃教授看著氣稍平,繼續猛喝啤酒道: 「最近,呂老婊子說老寡婦地位未定就是變著法兒為改嫁做借口,都寡居這么多年了還沒定下來,真是如狼似虎的年紀了,老相好自己也不知道多少個,地位未定是不是說嫁給哪個相好做二奶也不定啊?
  4. The german naval staff were in hearty accord with all the postponements; indeed, they instigated them.

    德國海軍參謀部打贊成所這幾次延期;事實上,延期是他們從中慫恿的。
  5. Whenever this happened the dairy was paralyzed. squish, squash, echoed the milk in the great cylinder, but never arose the sound they waited for. dairyman crick and his wife, the milkmaids tess, marian, retty priddle, izz huett, and the married ones from the cottages ; also mr clare, jonathan kail, old deborah, and the rest, stood gazing hopelessly at the churn ; and the boy who kept the horse going outside put on moon - like eyes to show his sense of the situation

    奶牛場老闆克里克和他的太太,住在場內的擠奶姑娘苔絲瑪麗安萊蒂普里德爾伊茨體特,住在場外茅屋的結了婚的女工,還克萊爾先生約納森凱爾老德波娜以及其他的人,都站在那兒瞪著攪黃油的機器,誰也沒辦法在外面趕馬使機器轉動的小夥子睛瞪得大大的,對這件事情表現得很關
  6. He couldn't help but feeling a little bruised by the rippling lightness in his sister's movements and pinpoints of joy in her eyes.

    他看見他姐姐的行動象微波蕩漾的流水那麼輕松愉快,她閃耀著歡樂的光輝,中不由得感到點難過。
  7. With a sort of second sight he sensed something new in her, something to him quite incomprehensible, hut he ascribed it to the baby

    克利福嫉妨地說,他的,覺察了她著什麼新的地方,著什麼她不太了解的地方,但是他把這個歸因於孩子。
  8. Their parties abroad were less varied than before ; and at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dulness of every thing around them threw a real gloom over their domestic circle ; and, though kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance by a situation of such double danger as a watering place and a camp. upon the whole, therefore, she found what has been sometimes found before, that an event to which she had looked forward with impatient desire, did not, in taking place, bring all the satisfaction she had promised herself

    外面的宴會不象以前那樣多那樣趣了,在家又是成天只聽到母親和妹妹口口聲聲埋怨生活沉悶,使家籠罩上了一層陰影至於吉蒂雖說那些鬧得她猿意馬的人已經走了,她不久就會恢復常態可是還那另外一個妹妹,秉性本就不好,加上現在又處身在那兵營和浴場的雙重危險的環境里,自然會更加大膽放蕩,闖出更大的禍事來,因此從大體上說來,她發覺到其實以前一度她早就發覺到她巴巴望著到來的一件事,等到真正到來了,總不象她預期的那麼滿意。
  9. Xerox at first ignored these poorly performing machines ; they were not good enough to address the needs of the customers who wanted better, faster machines for their high - volume, centralized copy centers

    起初施樂沒把這些性能拙劣的機器放在;對于那些擁處理批量任務、集中管理的復印中的客戶來說,這種機器還不夠好,滿足不了他們的需求,他們需要的是更好的、更快的復印機。
  10. Danglars was one of those men born with a pen behind the ear, and an inkstand in place of a heart. everything with him was multiplication or subtraction. the life of a man was to him of far less value than a numeral, especially when, by taking it away, he could increase the sum total of his own desires

    騰格拉爾是一個一只為自己打算的人,這種人生下來耳朵上就夾了一支筆,頭放著一瓶墨水,在他看來,一切都是加減乘除而已,在他看來,一個人的生命還不如一個數字寶貴,因為數字使他所增加,而生命卻只會漸漸消亡。
  11. All i want is you, all i want is you i can t sleep til the last star leaves the sky with every beat of my heart

    一種擁抱你帶著愛情陪我流浪轉千百回終于靠岸在昨天夜我的火光點燃
  12. His handsome eyes had a charming expression.

    他那俊美的雙一種攝人魄的表情。
  13. When you thought i wasn ' t looking , i saw tears come from your eyes , and i learned that sometimes things hurt ? but that it ' s all right to cry

    你以為當你淚奪眶而出時,我沒看在。其實我還記在裏,懂得了時會令人傷的事? ?但是完全可以哭出來。
  14. At fifteen, i expected at least some talk of young men from her [ / color ], but she seems to have no use for them

    臺版:她十五歲了,我想多少總些年輕人會對她表明跡[ / color ] ,不過看起來她不把這些人放在
  15. My dad once said to me, should be really proud because you 誶 e taking conservation to a level the world ' s never seen before

    父親曾經對我說: 「你應該打感到自豪,因為你把保護動物的事業推進到了世界前所未的境界。 」
  16. Usually the girls screamed when the fellows got to scrapping, but she had not screamed. she was looking on with bated breath, leaning slightly forward, so keen was her interest, one hand pressed to her breast, her cheek flushed, and in her eyes a great and amazed admiration

    平時一打架,女人們都會尖叫,可是麗沒叫,她只是身子微微前傾,大氣不出地專看著,一隻手壓在胸前,面色酡紅,放著驚訝和崇拜的光。
  17. Wilson was feeling restless. there was a tickle in his throat.

    威爾遜只覺得神不定。嗓子些發癢。
  18. In your eye only then i, must love me, must love me, must know cares about me, first thinks must in yours heart is i, must say the love daily, i, am happy must accompany me happy, i unhappy time needs to roar me to be happy, i said forever all if to, may not say me

    在你的我,要愛我,要疼我,要知道關我,在你的裏第一個想的總要是我,要天天說愛,我開的時候要陪我開,我不開的時候也要哄我開,不可以發脾氣,要記住我就的永遠是對的!
  19. Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while italian politicians tend to elaborate speech that would seem old - fashioned to most english - speakers

    參考譯文:俄羅斯人深愛著他們自己的語言,他們會把大段大段的詩背下來;義大利的政治家們總是會精準備他們的演講,這在大多數英語演講者的似乎些老土。
  20. When you thought i wasn ' t looking , you fed a stray cat , and i thought it was good to be kind to animals

    你以為你喂一隻迷路的貓時,我沒看在。其實我還記在裏,知道了要善待動物。
分享友人