眼裡有水 的英文怎麼說

中文拼音 [yǎnyǒushuǐ]
眼裡有水 英文
yan li you shui
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  1. I must dip my hand again and again in the basin of blood and water, and wipe away the trickling gore. i must see the light of the unsnuffed candle wane on my employment ; the shadows darken on the wrought, antique tapestry round me, and grow black under the hangings of the vast old bed, and quiver strangely over the doors of a great cabinet opposite - whose front, divided into twelve panels, bore, in grim design, the heads of the twelve apostles, each enclosed in its separate panel as in a frame ; while above them at the top rose an ebon crucifix and a dying christ

    我得把手一次次浸入那盆血,擦去淌下的鮮血,我得在忙碌中看著沒剪過燭蕊的燭光漸漸暗淡下去,陰影落到了我周圍精緻古老的掛毯上,在陳舊的大床的帷幔下變得越來越濃重,而且在對面一個大櫃的門上奇異地抖動起來柜子的正面分成十二塊嵌板,嵌板上畫著十二使徒的頭,面目猙獰,每個頭單獨佔一塊嵌板,就像在一個框框之中。
  2. I open a restaurant at signing contract of commodity chummage room to use as with landlord on november 18, 2006 ( at that time is the restaurant that makes over others ), this inn is in sha wan one in postern, my set up shop is less than a month, one in close, the business all the time very poor, but my chummage is handed in to all the time on june 20, 2007, on june 12 i move one part thing come home, because do not have a place to live at that time, live in inn all the time, after landlord sees, get on door lock instantly, cause me to cannot enter store, owe the charge of electricity that has a many month at that time, the water of 4 months is expended, landlord looks for me now must the evidence that i sign a beak a contract, otherwise continues to lease room set up shop, otherwise he i am sued in order to default water and electricity for cost, because water and electricity expends him to already was cleared on june 15, he defaults landlord of water charge of electricity to authority locks up the door in the regulation in the contract, the contract is written closely password code, urgent at that time set up shop, did not look careful, look now evil spirit eye, the penalty due to breach of contract in contract provision and amerce number are incomputable, i want to remove now contract, do not know what to idea there is

    我於2006年11月18日與房東簽訂了商品房租房合同用作開飯館(當時是轉讓別人的飯館) ,此店在沙灣一中后門,我開店不到一個月,一中封閉,生意一直很差,但我的房租一直交至2007年6月20日,在6月12日我將一部分東西搬回家,因為當時沒地方住,一直住在店,房東看到后立即將門鎖上,致使我無法進店,當時欠一個多月的電費,四個月的費,現在房東找我非要我簽一個違約的證據,要不繼續租房開店,要不他以拖欠電費為由起訴我,因為電費他已於6月15日交清,他在合同中規定拖欠電費房東權鎖門,合同寫得密密碼碼,當時急著開店,沒看仔細,現在一看煞了,合同條款中的違約金和罰款數都數不清,我現在想解除合同,不知什麼辦法?
  3. He couldn't help but feeling a little bruised by the rippling lightness in his sister's movements and pinpoints of joy in her eyes.

    他看見他姐姐的行動象微波蕩漾的流那麼輕松愉快,她閃耀著歡樂的光輝,心中不由得感到點難過。
  4. It was in this costume, and bringing back to jacopo the shirt and trousers he had lent him, that edmond reappeared before the captain of the lugger, who had made him tell his story over and over again before he could believe him, or recognize in the neat and trim sailor the man with thick and matted beard, hair tangled with seaweed, and body soaking in seabrine, whom he had picked up naked and nearly drowned

    愛德蒙穿著這套服裝到了船上,把雅格布借給他的襯衫和褲子還給了他,重新站在「少女阿梅麗號」船長的面前。船長叫他把他的身世重新講了一遍,他已認不出前這個整潔文雅的手就是那個留大鬍子,頭發里纏滿了海藻,全身浸在海,快要淹死的時候赤裸裸地被他手下的人救起來的那個人。
  5. Of course there was a booming current ; and of course that boat started her engines again ten seconds after she stopped them, for they never cared much for raftsmen ; so now she was churning along up the river, out of sight in the thick weather, though i could hear her

    當然? ,流得很急。輪船停機以後十秒鐘,又開動了機器。因為這些輪船根本沒把木筏子上的工人放在下它正沿著大河往上游開過去,在濃重的夜色中消失得無影無蹤,只是偶爾我還能聽到它的聲音。
  6. But one aspect of the pollution that is very noticeable in this windy city is the plastic bags that swirl gracefully among the tall buildings till they are captured by some tree branch or that skitter along the roadways and sidewalks until they are picked up by the sanitation workers. but too often these ubiquitous plastic bags end up in the city ' s potentially lovely waterways and, just as bad, in farmers " fields

    但是,在這個多風的城市一種污染非常顯,那就是塑料袋,它們或是優雅地盤旋于高聳的樓宇之間,最後掛落在樹枝上或是掠過馬路和便道,直到環衛工人撿起來為止但更為經常的是,這些無處不在的塑料袋最後飄落在本應是宜人可愛的道上同樣糟糕的是,它們還常常掉落在農田
  7. Whichever chef is in charge of that particular session will always stand right by the pass with not just a beady eye on what is being handed to him but also a cloth and a small amount of water mixed with vinegar with which to wipe the rim of any less than perfect plate

    任何負責這個特殊區域的廚師總是會站在傳菜區一側,他們不僅要睜大睛看遞給自己的菜,他們手還要拿著布和少量混合醋的,用以擦拭任何欠完美的盤子邊緣。
  8. Danglars was one of those men born with a pen behind the ear, and an inkstand in place of a heart. everything with him was multiplication or subtraction. the life of a man was to him of far less value than a numeral, especially when, by taking it away, he could increase the sum total of his own desires

    騰格拉爾是一個一心只為自己打算的人,這種人生下來耳朵上就夾了一支筆,心頭放著一瓶墨,在他看來,一切都是加減乘除而已,在他看來,一個人的生命還不如一個數字寶貴,因為數字使他所增加,而生命卻只會漸漸消亡。
  9. Since the spring of 2001, northern china has been hit by a severe drought, and as a result, brother tians family was recently left with over sixty acres of dry farmland without irrigation facilities. other irrigated farms were not doing any better, because the local mountain stream had long ago dried up. last spring, wild grass on the mountain was dry and yellow, a scene usually seen only in autumn

    去年入春以來,大陸北方發生嚴重乾旱,田師兄家的六十幾畝田都是旱田,沒任何灌溉設備,即使灌溉設備的田地也好不到哪去,因為山谷的溪早就斷流了,而山的野草都已枯黃,放望去,一片如枯草連天的秋景。
  10. The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads - - - one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs ; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled

    年輕的時光像夢一樣在浮現在前,他回想起那個關鍵的時刻,父親把他帶到人生的岔路口,兩條路擺在他面前:一條通往一個寧靜的、陽光燦爛的地方,那滿是花果,柔和甜美的歌手回響在空中;另一條卻通往一個黑暗無底的洞穴,那流淌的不是清,而是毒汁,那惡魔肆虐,毒蛇橫行。
  11. Who could taste the fine flavor in the name of brooke if it were delivered casually, like wine without a seal ?

    如果布魯克的名字可以讓人說長道短,他豈不成了一瓶沒商標的酒,誰還把他放在
  12. For an old man living alone in the countryside, though he always receives money and clothes from his son residing in the town, which makes the villiagers envy him very much, he would rather enjoy the happiness of being with his children. for a man runs errands in the burning sun, he is badly in need of a patch of shade, a swirl of cool breeze, a fan, or a spring of cool water, he wants anything but a luxurious mink coat. abundant as the sea is with various species and countless treasure, for a sailor, the seemly trivial freshwater is most wanted on the voyage

    一個吃齋念佛的饑餓的人,面對著馳名中外的北京烤鴨,是不會幸福感的,因為那不是他需要的,他急需的,可能只是兩個饅頭,一盤素炒豆芽而已;獨自住在鄉下的老人,總是能收到城兒子寄來的錢物,很讓鄉親們羨慕,但老人最想要的不是這些,而是兒孫膝下承歡的天倫之樂;在炎炎烈日下趕路的人,急需的是一片樹陰,一陣涼風,一把扇子,一清涼的泉,而不是一件名貴的貂皮大衣;大海是富饒的,它哺養了各種各樣的生物,珍藏著無數的寶藏和財富,但在海上遠航的人,急需的卻是普普通通的淡
  13. The maid with the decanter was in a hurry everything seemed to be done in a hurry at that moment in the house, and she did not close the door after her. pierre and anna mihalovna, as they passed by, glanced unconsciously into the room where the eldest princess and prince vassily were sitting close together talking

    手捧長頸瓶的婢女在倉促中沒關上房門這時分整座住宅顯得手忙腳亂,皮埃爾和安娜米哈伊洛夫娜從旁邊走過時,情不自禁地朝房瞥了一,瓦西里公爵和公爵的大小姐正坐在這間屋,彼此隔得很近,正在談話。
  14. That was flint s treasure that we bad come so far to seek, and that had cost already the lives of seventeen men from the hispaniola. how many it had cost in the amassing, what blood and sorrow, what good ships scuttled on the deep, what brave men walking the plank blindfold, what shot of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell

    這些財寶聚集了多少人的血和淚,多少艘大船沉入海底,多少勇敢的人被逼著蒙住睛走在伸出船外的板子上,然後一頭栽進海,多少次戰火硝煙,多少恥辱欺詐和殘暴的行為,恐怕沒一個活著的人能夠講清楚。
  15. The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roadsone leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs ; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled

    青春的歲月如夢幻般浮現在他前,他回想起父親將他放在人生岔路口上的關鍵時刻,當時,他面前兩條路:一條通向和平寧靜陽光燦爛的地方,那到處是花果,到處回蕩著柔和甜美的歌聲另一條則通向黑暗無底的深淵,那流淌著毒液而不是清,惡魔肆虐,毒蛇嘶嘶爬動。
  16. The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads ? ? one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs ; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled

    青春的歲月如夢幻般浮現在他前,他回想起父親將他放在人生岔路口上的關鍵時刻,當時,他面前兩條路:一條通向和平寧靜、陽光燦爛的地方,那到處是花果,到處回蕩著柔和甜美的歌聲;另一條則通向黑暗無底的深淵,那流淌著毒液而不是清,惡魔肆虐,毒蛇嘶嘶爬動。
  17. As all these were but conjectures at best ; so in the condition i was in, i could do no more than look on upon the misery of the poor men, and pity them, which had still this good effect on my side, that it gave me more and more cause to give thanks to god who had so happily and comfortably provided for me in my desolate condition ; and that of two ships companies who were now cast away upon this part of the world, not one life should be spar d but mine : i learn d here again to observe, that it is very rare that the providence of god casts us into any condition of life so low, or any misery so great, but we may see something or other to be thankful for ; and may see others in worse circumstances than our own

    盡管我處境悲慘,但我的生活還是過得非常舒適,非常幸福。同時,我也要感謝上帝在船難中僅讓我一人死逃生到目前為止,我至少已親自見到兩艘船隻在海上遇難,這兩艘船的全體手無一倖免,唯我獨生。此外,從這件事中,我再一次認識到,不管上帝把我們置於何等不幸的境地或何等惡劣的生活環境,我們總會親看到一些使我們感恩的事,看到些人的處境比自己更不幸。
  18. Will didn ' t answer but his eyes filled with tears

    威爾沒回答,但是他滿是淚
  19. The old countess sat with a blissful, but mournful smile, and tears in her eyes, and now and then she shook her head

    老伯爵夫人坐在那,流露出幸福而憂悒的微笑,睛里噙滿淚時搖搖頭。
  20. First you burst into the drawing - room so that every one was ashamed of you. although or just because what she said was perfectly true, no one answered ; all the four simply looked at one another

    雖然她說的話完全合情合理,莫非正因為如此,所以沒人回答,這四個人只是互使色而已。她手拿著墨瓶遲遲未起步,在房滯留。
分享友人