石鼓文 的英文怎麼說
中文拼音 [dàngǔwén]
石鼓文
英文
inscriptions on drum shaped stone blocks of the warring states period-
The ancient school houses in heng mountain, which include yuelu house, shigu house, wending house, yehou house, ganquan house ( baisha house ) and jixian house, are very characteristic hi hunan and even in china
南嶽書院包括嶽麓書院、石鼓書院、鄴侯書院、文定書院、甘泉書院(又名白沙書院) 、集賢書院六所書院。Le southern culture, shek kwu college culture, the xiangjiang integrated unified culture, take in everything inheritance, the full development of performance, it is supporting the cultural practices of these products
南嶽壽文化、石鼓書院文化、湘江文化綜合的統一,古為今用繼承、發展的充分表現,佐證了它是這些文化實踐的產物。Because of nanyue mountain ( chang shou - shan ), shek kwu college ( song taizong treason 2003, the national academy of four ), with wang chuan, cai lun, fu li, peng yu - scales, and other celebrities and the birth of the precipitation value xiang cultural uniqueness yanfeng rain, shek kwu jiangshan, anther spring river, xue - ling yue ping, zhu ling shidong, grass white wine bridge home, the west lake night - white lotus, look at the east, and warm peach wave steaming mountain city shigu, hunan, lei sanshui in this intersection and the huang director
因受南嶽衡山(五嶽壽山) 、石鼓書院(宋太宗至道三年,全國四大書院之一)影響,隨著王船山、蔡倫、李芾、彭玉鱗等眾多名人的誕生而沉澱了衡湘文化的精髓,雁峰煙雨、石鼓江山、花藥春溪、岳屏雪嶺、朱陵詩洞、青草橋頭酒白家、西湖夜放白蓮花、細看東州桃浪暖及市內石鼓山下蒸、湘、耒三水在此交匯而名遐三湘。The base of the sculpture is the drumer - shaped pillar base of pillar corridor in ancient chinese architecture ( bronze ), on the top is the form of european pillar ( bronze ), and the middle is a steady round corridor column ( granite ) which join the top and the bottom perfectly
雕塑採用底部為中國古建築殿堂廊柱的鼓形柱托(青銅) ,上端為歐式廊柱柱頭花(青銅) ,中間採用一段堅實的廊柱(花崗石)完美地連接起來的形式,有傳承東西方文化之意。During my research and composition of this article, the warm - hearted encourage and kindly help from instructors, classmates and friends are always the strongest back on me. the special appreciation will go to my academic advisor, professor. shi yuchuan, who always gives me his valuable advises and guide me out when i puzzled in my research, pull me out when i stocked in the mud of perplexity
作者在寫作過程中,得到了許多老師、同學和親友的鼓勵和幫助,尤其要指出的是我的導師石玉川教授,他在百忙中抽出時間,對該文的寫作給予了悉心的執導,是我受益匪淺,順利完成了論文;石老師廣博的學識、嚴謹的治學和謙遜的人品更是讓人欽佩,永遠值得我學習!分享友人