破產債項 的英文怎麼說

中文拼音 [chǎnzhàixiàng]
破產債項 英文
bankruptcy debt
  • : Ⅰ動詞1 (完整的東西受到損傷) be broken; be damaged 2 (使損壞) break; break down; damage 3 (使...
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ名詞1 (頸的後部) nape (of the neck) 2 (款項) sum (of money) 3 [數學] (不用加、減號連接...
  • 破產 : 1 (喪失全部財產) go bankrupt; go broke; become insolvent; become impoverished 2 (失敗) go ban...
  1. If the outstanding judgment debt remains unsettled, the department will issue a writ of fieri facias to levy execution against the movable property of the defaulter, or apply for charging order on the immovable property belonging to the defaulter

    如獲法院裁定的仍未清繳,本局可申請扣押務人財令狀,扣押納稅人的動或就該名納稅人的不動執行押記令。本局亦會提出清盤的申請。
  2. It is argued that 1 ) the exemption rights party is entitled to the right to apply for bankruptcy except that it secures the debt of someone other than itself with its own property ; 2 ) the credits entitled to exemption rights shall be declared within the expiry set by law, otherwise it shall lose the right of preconsideration ; 3 ) regarding the position of the exemption rights " party at the creditors meeting, the bankruptcy law stipulates that it has no voting power for the meeting ' s decision, but on the other hand, the bankruptcy law also stipulates that the decision is binding on it

    第三部分別除權人的申請權與權申報等問題,文章認為, 1 、別除權人享有申請權,但人以其財為他人擔保時,別除權人無申請權。 2 、享有別除權的權也須在法定期限內申報,否則不能優先受償。 3 、關于別除權人在權人會議中的地位,我國法一方面規定其對權人會議的議案無表決權,另一方面又規定權人會議的決議對其有約束力,權利與義務不相對應,顯然是對別除權人利益的不當損害,應加以修改,別除權人對與其利益相關的事應當享有表決權。
  3. Given that the trustee is required to publish a notice in the newspaper not less than three months before the expiration of the four - year bankruptcy period to give creditors a chance to raise objection to the discharge of bankruptcy, of the total expenditure incurred in publishing the relevant notices under the name of the official receiver as the trustee in respect of bankrupts who had been adjudged bankrupt for more than eight years, as well as the amount of payments the official receiver s office received from such bankrupts for debt repayment purposes

    鑒于在4年期終結前不少於3個月,受託人須在報章刊登通知,讓權人有機會反對解除該,自修訂條例生效以來,管理署署長作為受託人就已超過8年的人士刊登有關通知的開支是多少,以及這些人為償還務而向管理署繳交的款總額?
  4. The article deals with one of the important legal systems on insolvency legislation, the legal system of bankrupt estate, the rules are put forward about the range of bankrupt estate and the bankrupt estate ' s method handled, in order to realize to protect the creditor and bankrupt ' s benifit n welfare

    本文論述了立法中的一重要制度? ?制度。提出了的范圍,分配應遵循的規則,從而實現維護人和權人的合法權益。
  5. A former warehouse supervisor of a company was sentenced to 12 months imprisonment for conspiracy to defraud the official receiver s office by making a false employment agreement to conceal the actual salary, with a view to evading debt liabilities

    一名公司前倉務主任,串謀詐騙管理署,利用偽造聘用合約隱瞞其確實工資數額,以逃避,被判入獄一年。
  6. When a person is unable to repay hisher debts, heshe can file a bankruptcy petition against himselfherself with the court

    當一個人無力償,達到資不抵的地步,可自行向法院自行提交呈請。
  7. The protection of wages on insolvency ordinance ( pwio ), which came into effect on 19 april 1985, provides for the establishment of the protection of wages on insolvency fund board to administer the fund and empowers the commissioner for labour to make ex gratia payments from the fund to employees whose employers have become insolvent

    欠薪保障條例》 (下稱《欠條例》 )於一九八五年四月十九日生效,規定設立欠薪保障基金委員會來管理基金,並授權勞工處處長在僱主無力償時,從基金發放特惠款給雇員。
  8. Any monies received by the bank in respect of the customer s obligations to the bank may be placed and kept to the credit of a suspense account for so long as the bank thinks fit, and in the event of any proceedings in or analogous to bankruptcy, winding - up, liquidation, composition or arrangement, the bank may prove for and agree to accept any dividend or composition in respect of the customer s outstanding obligations as if there had been no suspense account or no credit therein

    本行收到客戶需向本行負責之款時可按本行認為合適之期限存放及保存在一個暫記賬戶中,而假如有任何清算務重整或務安排或類似情況之法律程序,本行可就客戶的未清償責任提供證明及同意接納任何股息或務重整,形同沒有暫記賬戶或該暫記賬戶沒有貨方結餘一樣。
  9. We can reasonablely do clearing, assessment, control, distribution. by perfecting the system of creditor autonomy, we can protect all sorts of creditors " rights as widely as possible. by stopping execution, we can ensure the fair right of compensation. by perfecting legal responsibility, we can increase our strike force in criminal activities in bankcuptcy

    設立完備的管理人制度可以有效控制,對進行合理的清算、評估、監督、分配。完善權人自治機制,可以最大限度地保護權人的各權益。
  10. The bankruptcy procedure, in its essence, is an autonomous procedure of the creditors under the supervise of the court, therefore, it must be the creditors " autonomous organization that makes decisions on the substantive items concerned, and what this autonomous organization takes the form of is the creditors " meeting

    程序從本質上講是一種在法院監督下的權人自治程序,故必須由權人的自治機構來決定有關重大事,而其自治機構表現形式即是權人會議。
  11. A creditor can file a bankruptcy petition with the court against an individual, a firm or a partner of a firm who owes himher money

    權人亦有權向法院提交呈請,起訴拖欠的個人、公司或公司合人。
  12. Insolvency matters are covered under the bankruptcy code

    資不抵由《法典》調整。
  13. Under the protection of wages on insolvency ordinance, ex - gratia payment could be made from the fund to employees who had been owed wages, wages in lieu of notice or severance payment by their insolvent employers

    根據欠薪保障條例,雇員如遭無力清償務的僱主拖欠工資代通知金或遣散費,可向基金申請特惠款
  14. When the peoples court declares the debtor bankrupt based on its function, the public notice shall also specify items provided in item 2 and 5 of the second paragraph of article 16 of this law

    人民法院依職權宣告務人時,還應當同時公告載明本法第十六條第二款第二五規定的事
  15. Causes of dissolution dissolution is caused : ( 1 ) without violation of the agreement between the partners , by the termination of the definite term of particular undertaking specified in the agreement ; by the express will of any partner when no definite term or particular undertaking is specified , by the express will of all the partners who have not assigned their interests or suffered them to be charged for their separate debts , either before or after the termination of any specified term or particular undertaking , by the expulsion of any partner from the business bona fide in accordance with such a power conferred by the agreement between the partners ; ( 2 ) in contravention of the agreement between the partners , where the circumstances do not permit a dissolution under any other provision of this section , by the express will of any partner at any time ; by any event which makes it unlawful for the business of the partnership to be carried on or for the members to carry it on in partnership ; by the death of any partner ; by the bankruptcy of any partner or the partnership ; by decree of court under section 32

    第三十一條合夥解散的原因下列情形發生時,合夥應當解散: ( 1 )當合伙人之間的協議未被違反時,合夥協議約定的經營期限或者特定目屆滿,合夥協議沒有約定經營期限或者特定目,但某合伙人已明確表示不願繼續經營合夥業務,在約定的經營期限或特定目屆滿之前或之後,所有未將其合夥利益進行分配或以其合夥利益償還其個人務的合伙人明確表示不願繼續經營合夥業務,根據合伙人之間的協議授予的權力基於誠信將任一合伙人從合夥事務中除名; ( 2 )當合伙人之間的協議被違反時,若當時的情形不允許根據本條規定解散合夥時,任一合伙人隨時明確表示不願繼續經營合夥事務;使合夥事務的繼續經營或合伙人繼續合夥成為非法的任何事件;任一合伙人的死亡;任一合伙人或合夥組織的;根據本法第32條中規定的法院做出的判決。
  16. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and cost incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告、無力付或逝世,持卡人或其遺承辦人須負責立刻清償欠款及承擔一切有關本銀行追收時所生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此尚未全數償清前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  17. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and costs incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告、無力付或逝世,持卡人或其遺承辦人須負責立刻清償欠款及承擔一切有關本銀行追收時所生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此尚未全數償清前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  18. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be liable to settle such amount outstanding immediately and shall reimburse the bank s costs and expenses of recovery and enforcement, which are of a reasonable amount and reasonably incurred, including legal fees, collection agency handling fees and other expenses. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告、無力付或逝世,持卡人或其遺承辦人須負責立刻清償欠款及承擔一切有關本行追收時所生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此尚未全數償清前,本行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  19. The wage security division of the labour department assists employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payment by insolvent employers to apply for ex gratia payment from the protection of wages on insolvency fund

    勞工處薪酬保障科協助因僱主無力償而遭拖欠工資、代通知金和遣散費的雇員,向欠薪保障基金申請特惠款
  20. Under the pwio, employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payments by their insolvent employers may apply to the fund within six months after their last day of service for ex gratia payments

    根據《欠薪保障條例》 ,雇員如遭無力償的僱主拖欠工資、代通知金及遣散費,可向該基金申請特惠款。有關的申請須在雇員最後一個工作天後六個月內提出。
分享友人