科夫洛 的英文怎麼說

中文拼音 [luò]
科夫洛 英文
covelo
  • : Ⅰ名詞1 (學術或業務的類別) a branch of academic or vocational study 2 (機關按工作性質而分設的單...
  • : 1. (洛陽的簡稱) short for luoyang2. (姓氏) a surname
  • 科夫 : cobh
  1. The commanders are : herr general wimpfen, le comte de langeron, le prince de lichtenstein, le prince de hohenlohe and prishprshiprsh, or some such polish name. hold your tongue, backbiter, said dolgorukov. its not true, there are two russians : miloradovitch and dohturov, and there would have been a third, count araktcheev, but for his weak nerves

    「 taisezvous , mauvaiselangue 」多爾戈魯說, 「您所說的是假話,現在已經有兩個俄國人了:米拉多維奇和多赫圖羅,可能會有第三個,那就是阿拉克切耶伯爵,不過他的神經很脆弱。 」
  2. Kozlovskys face was careworn ; he too looked as if he had not slept all night

    斯基面容疲倦,看起來,他也有一宵未眠。
  3. The roster of composers and conductors who have led the philharmonic includes such historic figures as theodore thomas, pyotr ilyich tchaikovsky, anton n dvo ? k, gustav mahler ( music director, 1909 ? 11 ), otto klemperer, richard strauss, willem mengelberg ( music director, 1922 ? 30 ), wilhelm furtw ? ngler, arturo toscanini ( music director, 1928 ? 36 ), igor stravinsky, aaron copland, bruno walter ( music advisor, 1947 ? 49 ), dimitri mitropoulos ( music director, 1949 ? 58 ), klaus tennstedt, george szell ( music advisor, 1969 ? 70 ), and erich leinsdorf

    曾與樂團合作過的史上著名作曲家和指揮包括:西奧多?托馬斯、柴斯基、德沃夏克、馬勒、奧托?克倫佩勒、理查?施特勞斯、威廉?孟高貝格、富爾特文格勒、托斯卡尼尼、斯特拉文斯基、普蘭、布魯諾?瓦爾特、迪米特里?米特羅普斯、克勞斯?騰斯泰德、喬治?塞爾、埃里克?雷恩斯朵
  4. As well-informed officers in the first chief directorate knew, pronnikov was far more powerful than either his rank or position suggested.

    第一總局裡了解內情的官員都清楚,普的權力遠遠超過他的職務和地位。
  5. The message pronnikov imparted was clear to levchenko.

    心裏很明白普講話的用意。
  6. The "report" could only have come from shishayev, who obviously was pronnikov's informant.

    這份報告只能出自沙耶之手,他顯然是普的一個告密者。
  7. In lolita, the exiles of humbert humbert actually allude to some kind of artistic pursuit which coheres with the opinions of nabokov on literature

    而《麗塔》一書中的亨伯特?亨伯特的流亡是類似於藝術追求的另一種追求,這在一定程度上是符合納博的文學信仰的。
  8. Young students near st. florian church in krakow in 1951 flank the priest who would become pope

    (波蘭)克拉,聖弗里亞諾教堂旁。年青的女學生們與神父(未來教皇)在一起。
  9. Through the door he heard at that moment kutuzovs voice, eager and dissatisfied, and other unfamiliar voices interrupting him. the sound of those voices, the inattention with which kozlovsky glanced at him, the churlishness of the harassed clerk, the fact that the clerk and kozlovsky were sitting round a tub on the floor at so little distance from the commander - in - chief, and that the cossacks holding the horses laughed so loudly at the windowall made prince andrey feel that some grave calamity was hanging over them

    這些話語聲清晰可聞,斯基漫不經心地瞥他一眼,疲憊不堪的文書官出言不遜,文書官和斯基離總司令只有咫尺之地,他們圍著木桶坐在地板上,幾名哥薩克牽著馬兒在住宅的窗下哈哈大笑,從這一切來推敲,安德烈公爵心裏覺得,想必發生了什麼不幸的嚴重事件。
  10. Pronnikov lied to him, and he lied back.

    對他撒謊,他也用謊話來回敬。
  11. The two witnesses of the mock marriage ceremonyhvostikov, once a petty official, a man of whom dolohov made use at cards, and makarin, a retired hussar, a weak and good - natured man, whose devotion to kuragin was unboundedwere sitting over their tea in the outer room

    兩個證明人坐在頭一個房間是飲茶,其中一人叫做赫沃斯季,是個專門為多賭博助興的從前的小公務員另一人則是溫和而軟弱的退役驃騎兵馬卡林,他是個無限熱愛庫拉金的人。
  12. Nabokov ' s masterpiece lolita presents his readers a shocking abnormal love, rebuking the vulgar cultural medium, disorders of school education, loopholes in the nonage laws and the freudians in the united states

    摘要納博的代表作《麗塔》展示給世人一段驚世駭俗的畸戀,譴責了美國庸俗的文化媒介、混亂的學校教育、漏洞百出的未成年人保護法和弗伊德性學說的異化者們。
  13. Count orlov, shivering from the freshness of the dawning morning, and excited by the enterprise he had undertaken on his own responsibility, came out of the wood, accompanying grekov, and began scrutinising the enemys camp, faintly visible now in the deceptive light of the approaching dawn and the smouldering camp - fires. on the open copse on count orlov - denisovs right our columns ought to have been visible

    奧爾伯爵送走了格列,在黎明前的涼爽空氣中瑟縮著身子,由於這件事是他自己作的主,心情很激動,他走出樹林瞭望敵人的營地,這時在天邊的魚肚白色和即將燃盡的火堆的微光中隱約可以望見敵人的營地。
  14. The commander - in - chief is engaged, said kozlovsky, hurriedly going up to the unknown general and barring his way to the door

    「上將沒有空, 」斯基說道,急忙走到不相識的將軍前面,攔住門前的通道, 「請問尊姓大名? 」
  15. Whom am i to announce ? the unknown general looked disdainfully down at the short figure of kozlovsky, as though surprised that they could be ignorant of his identity

    這個不相識的將軍鄙薄地從上到下把那身材不高的斯基打量一番,好像覺得驚訝,竟有人會不認識他。
  16. He took out a notebook, hurriedly scribbled something in pencil, tore out the leaf, handed it to kozlovsky, and with rapid steps walked to the window, dropped on to a chair and looked round at the persons in the room, as though asking what they were looking at him for

    他取出筆記本,用鉛筆飛快地寫了幾隻字,撕下一頁紙遞給斯基,然後他就飛快地向窗口走去,一屁股坐在椅子上,朝房裡的人瞥了一眼,好像心裏在問:他們為什麼都望著我呢?
  17. It is home to the nogtail and pogrebin ( fb ), as well as to at least one quidditch team for which petrova porskoff played ( qa10 )

    她是矮豬怪和大頭毛怪的故鄉( 《神奇生物在哪裡》 ) ,而且至少擁有一隻魁地奇球隊,彼得娃?波曾為該隊打球( 《神奇的魁地奇球》 ) 。
  18. No news from mack ? asked kozlovsky

    斯基問道。
  19. In the outer room little kozlovsky was squatting on his heels in front of a copying - clerk

    在外屋裡,個子矮小的斯基在文書官面前蹲著。
  20. Dont be in such a hurry, your honour, the clerk answered rudely and angrily, looking at kozlovsky

    文書官回頭望望斯基,不恭敬地氣忿地答道。
分享友人