節奏性穩定 的英文怎麼說

中文拼音 [jiézòuxìngwěndìng]
節奏性穩定 英文
rhythmic stabilization
  • : 節構詞成分。
  • : 動詞1 (演奏) play (music); perform (on a musical instrument) 2 (取得) achieve; win 3 (臣...
  • : Ⅰ名詞1 (性格) nature; character; disposition 2 (性能; 性質) property; quality 3 (性別) sex ...
  • : 形容詞1 (穩定; 穩當) steady; stable; firm 2 (穩重) steady; staid; sedate 3 (穩妥) sure; rel...
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • 節奏 : rhythm
  • 穩定 : 1 (使穩定) stabilize; steady 2 (穩固安定) stable; steady 3 (物質的性能不易改變的作用) stabi...
  1. Designers should adhere to the principles of unity of theme and function, of the primany and the secondary colour, of stability and balance of rhythm and rhyme, and the integration of change into unity

    在色彩設計中要遵循主題和功能原則、主色調與陪襯色調相協調的原則、和平衡原則、韻律原則以及統一中有變化的原則。
  2. The picture plane emphasizes the frame of point, line, and the entire area, and stresses the musical rhythm, in addition to select the skill of water ink which is shown up by the triplets ' philosophical thoughts, i. e. space, water, and white, to stable the ink into a meditation neither black nor color on the picture plane

    作品主題包含了人物、鳥禽、船、花、動物…等生活周遭的景物作為寄情,畫面強調點、線、面的組織構成,著重音樂感,並採用水墨畫對空間、水、白色三胞胎的哲理思維以及畫面的墨黑非色非彩的冥想。
  3. " we had real solid chemistry and then between the injury and the trade, people were getting moved from the second unit to the first unit and from the first unit to the second unit and we kind of lost our flow and our rhythm that we had there for a little bit

    "我們有真正的的集體,但之後的傷病和交易,使一些人進入第一陣容一些人進入第二陣容,我們失去了應有的連續,但我們已經為此做好了準備,我們將重新崛起。
  4. The article systematically expounds the english - chinese simultaneous interpretation in the field of the professional knowledge available, the special training means, the stable mentality, the relation between hearing and speaking, the role of interpreter, the preliminary work, the attention involved, the translation habits, the meaning group and long sentence treatment, the rhythm & time, the discourse art, the error remediation, the auxiliary means as well as necessity of registration

    本文針對英漢翻譯同聲翻譯,從所需具備的專業知識、特殊訓練方法、心理、聽與說的關系、翻譯的角色、準備工作、集中注意力、運用翻譯技巧、意群和長句處理、和時間、講話藝術、錯誤補救、輔助手段以及記錄的必要等方面作了系統的闡述。
  5. Listen especially to boundary conditions : how tonal functions ( stablity - instablity ; pitch movement ) intersect with rhythmic functions ( accent / meter / short - long ) to generate musical objects and on a larger level, arrivals and departures of motion

    特別聆聽到邊界情況:調如何作用(?不;音高的移動)如何和(重音拍長短)交互作用,以產生音樂體和在較高的層次里,高低旋律的到來和離開。
分享友人