納稅貨物 的英文怎麼說
中文拼音 [nàshuìhuòwù]
納稅貨物
英文
goods liable to excise- 納 : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
- 稅 : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
- 貨 : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
- 物 : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
- 納稅 : pay taxes; pay duty納稅對象 object of taxation; 納稅能力 taxable capacity; 納稅憑證 tax payment r...
- 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
-
In cases where taxpayers undergo merger, division or regrouping of assets during the period when the bonded goods or goods entitled to duty exemption or reduction are under supervision, they shall report to the customs
納稅義務人在減免稅貨物、保稅貨物監管期間,有合併、分立或者其他資產重組情形的,應當向海關報告。In cases where taxpayers who owe duty undergo cancellation, disband, go bankrupt or terminate business in accordance with the law during the period when the bonded goods or goods entitled to duty exemption or reduction are under supervision, they shall report to the customs before liquidation
納稅義務人欠稅或者在減免稅貨物、保稅貨物監管期間,有撤銷、解散、破產或者其他依法終止經營情形的,應當在清算前向海關報告。Taxpayers now should purchase special invoices for international freight agents according to the prc ' s administration measures for invoices
納稅人在辦理《國際貨物運輸代理業專用發票》領購事宜時,應按照《中華人民共和國發票管理辦法》規定的領購發票程序辦理。C. i. f is added period get a benefit, go up in the foundation of c. i. f namely plus insurant period get a benefit namely the destination of goods is sold answer lawfully the lawful taxes of accept and getatable profit
到岸價加上期得利益,即在到岸價的基礎上再加上被保險人的期得利益即貨物的目的地銷售依法應納的合法稅金和可獲得的利潤。Article 12 the rate leviable on the small - scale taxpayers goods or taxable services shall be 6 %
第十二條小規模納稅人銷售貨物或者應稅勞務的徵收率為6 。Articke 12 the rate leviable on the small - scale taxpayers goo ds or taxable services shall be 6 %
第十二條小規模納稅人銷售貨物或者應稅勞務的徵收率為6 。Want to be consulted, can help the explanation should hand in taxes - exit drawback, should hand in taxes - exit is touched decrease goods of sale in domestic market to answer two course reach ratal how to use an issue, best can illustrate one
想請教一下,能幫忙解釋應交稅金出口退稅,應交稅金出口抵減內銷貨物應納稅額兩科目及如何應用問題,最好能舉例說明一下。Upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles
第四十四條進出口貨物、進出境物品放行后,海關發現少征或者漏征稅款,應當自繳納稅款或者貨物、物品放行之日起一年內,向納稅義務人補征。[ article 44 ] upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles
第四十四條進出口貨物、進出境物品放行后,海關發現少征或者漏征稅款,應當自繳納稅款或者貨物、物品放行之日起一年內,向納稅義務人補征。Saying that they are paid only to record declared income,
說他們只記錄(向海關)中報進口應納稅之貨物的收入Article 7 where the price used by the taxpayer in selling goods or taxable services is obviously low and witho ut proper justification, the sales amount shall be determined by the competent tax authorities
第七條納稅人銷售貨物或者應稅勞務的價格明顯偏低並無正當理由的,由主管稅務機關核定其銷售額。For importation of goods, the importer or his agent shall report and pay tax to the customs office where the imports are declared
(四)進口貨物,應當由進口人或其代理人向報關地海關申報納稅。For importation of goods, the importer or his a gent shall report and pay tax to the cuetoms offic e where the imports are declared
(四)進口貨物,應當由進口人或其代理人向報關地海關申報納稅。Normal vat payers have the right to require deduction of input tax calculated on the transportation fees paid for purchasing goods form others
38增值稅一般納稅人外購貨物所支付的運輸費用,有要求計算進項稅額予以扣除的權利。Article 8 for taxpayers who purchase goods or receive taxable services ( hereinafter referred to as " purchasing goods or taxable services " ), vat paid or borne shall be the input tax
第八條納稅人購進貨物或者接受應稅勞務(以下簡稱購進貨物或者應稅勞務) ,所支付或者負擔的增值稅額為進項稅額。Article 8 for taxpayers who purchase goods or receive taxable services ( hereibafter referred to as " purchasing goods or taxable services " ), vat paid or borne shall be the input tax
第八條納稅人購進貨物或者接受應稅勞務(以下簡稱購進貨物或者應稅勞務) ,所支付或者負擔的增值稅額為進項稅額。Have to hand in, do not hand in the most serious consequence to close down namely withhold inn inside as equivalent as duty goods, or undertake freezing to your bank deposit account, pay tax till you till, if be not handed in namely inside proper time, can come to goods auction so pay imposition, or be deduct tax payment directly from inside bank account, morning and evening you should be handed in, be inferior to delighted hand over item by item, also have profit to you so, if duty wu asks the problem cannot be solved, so you cannot do the processing that abandon line of business in industrial and commercial bureau, is the trouble bigger
不能不交,不交最嚴重的後果就是查封扣繳店內與稅等值的貨物,或對你們的銀行存款賬戶進行凍結,直到你們交稅為止,假如在一定期限內就是不交,那麼可以將貨物拍賣來繳納稅款,或是從銀行賬戶中直接扣除稅款,早晚你是要交的,不如愉快點交,這樣對你們也有好處,假如稅務問題解決不了的話,那麼你就不能在工商局做廢業處理,麻煩不是更大?Article 25 taxpayers exporting goods with the applicable 0 % tax rate shall, upon completion of export procedures with the customs office, apply for the tax refund on those export goods to the tax authorities on a monthly basis based on such relevant documents as the export declaration document
第二十五條納稅人出口適用稅率為零的貨物,向海關辦理出口手續后,憑出口報關單等有關憑證,可以按月向稅務機關申報辦理該項出口貨物的退稅。Article 25 taxpayers exporting goods with the appliable 0 % ta x rate shall, upon completion of export procedures with the customs office, apply for the tax refund on those export goods to the tax authorities on a monthly basis based on such relevant documents as the export declaration document
第二十五條納稅人出口適用稅率為零的貨物,向海關辦理出口手續后,憑出口報關單等有關憑證,可以按月向稅務機關申報辦理該項出口貨物的退稅。Article 21 taxpayers selling goods or taxable services shall issue special vat invoices to the purchasers. sale - s amounts and output tax shall be separately indicated in the special vat invoices
第二十一條納稅人銷售貨物或者應稅勞務,應當向購買方開具增值稅專用發票,並在增值稅專用發票上分別註明銷售額和銷項稅額。分享友人