細細地察看 的英文怎麼說

中文拼音 [dechákān]
細細地察看 英文
scrutinize scrutinise
  • : 形容詞1 (條狀物橫剖面小) thin; slender 2 (顆粒小) in small particles; fine 3 (音量小) thin ...
  • : Ⅰ動詞(仔細看; 調查) examine; observe; look into; scrutinize Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • 察看 : watch; look carefully at; observe
  1. However intently rostov gazed into this misty distance, he could see nothing ; at one moment there seemed something greyish, at the next something blackish, then something like the glimmer of a fire over there where the enemy must be, then he fancied the glimmer had been only in his own eyes

    不管羅斯托夫怎樣仔霧氣沉沉的遠方,他什麼也不見。那裡時而是露出灰濛濛的東西,時而彷彿顯露出黑乎乎的東西,時而在敵人盤踞的那個方彷彿火光閃爍,時而他心中想到,這不過是他的眼睛在閃閃發光。
  2. " the heirs sought everywhere, admired the breviary, laid hands on the furniture, and were greatly astonished that spada, the rich man, was really the most miserable of uncles - no treasures - unless they were those of science, contained in the library and laboratories. that was all

    搶奪遺產者四處尋找,仔仔了那本祈禱書,又把傢具都翻來復去的了一遍,他們不由得都大吃一驚,原來這位以富有聞名的叔父斯巴達,實際上卻是一位最可憐的叔父。
  3. The doctor and the valet took off the military cloak, with which he was covered, and puckering up their faces at the sickly smell of putrefying flesh that came from the wound, began to look into the terrible place

    醫生和隨從揭開了他蓋著的軍大衣傷口化膿的腐肉的惡臭使他們皺眉,開始仔這處可怕的傷口。
  4. The voyagers scanned the shore.

    漂流者們仔著海岸。
  5. He scrutinized the reverse of these living medals some five minutes, then pronounced sentence.

    把這些「活獎牌」的背面了五分鐘光景,然後宣布了判決。
  6. To examine more in detail a piece that interests you, please click on the correspondant icon or on the page number on the last column

    如果您想詳某一件東西,請擊對應的縮影或者擊對應的處于最後一列的頁數。
  7. There were no people dredging the river or looking through the swamps for a lost boy.

    沒有人在河渠里打撈或者在沼澤里仔,尋找那不見了的男孩。
  8. The soldiers, whose post was in that part of the line, like showmen exhibiting some curiosity, no longer looked at the french, but made observations on the men who came up to look, and waited with a bored face to be relieved

    據有散兵線的士兵就像炫示什麼珍寶的人們那樣,已不再去觀法國官兵,而去觀向他們走來的人,寂寞無聊等待著接班人。安德烈公爵停下來仔法國官兵。
  9. He took it from my hand, held it up, and surveyed the bed, all blackened and scorched, the sheets drenched, the carpet round swimming in water

    他從我手裡把把蠟燭拿走,舉得高高的,仔著床鋪,只見一片焦黑,床單濕透了,周圍的毯浸在水中。
  10. My father was endeavoring to pierce with his eager looks the remotest verge of the horizon, examining attentively every black speck which appeared on the lake, while my mother, reclining by his side, rested her head on his shoulder, and i played at his feet, admiring everything i saw with that unsophisticated innocence of childhood which throws a charm round objects insignificant in themselves, but which in its eyes are invested with the greatest importance. the heights of pindus towered above us ; the castle of yanina rose white and angular from the blue waters of the lake, and the immense masses of black vegetation which, viewed in the distance, gave the idea of lichens clinging to the rocks, were in reality gigantic fir - trees and myrtles

    我的父親坐在一個大洞前面,目光凝視遙遠的平線,聚精會神湖面上的每一個黑點,我母親靠在他身邊,頭枕著他的肩胛,而我就在他的腳邊玩耍,帶著天真的好奇心眺望著巍然屹立在平線上的賓特斯山,那白皚皚稜角分明從蔚藍的湖面上高高聳起來的亞尼納堡,以及那一大片黯黑青翠從遠處以為是附著在巖石上的苔蘚實際上卻是高大的樅樹和桃金娘。
  11. He scrutinised the apparently empty space keenly.

    他仔了那顯然是空虛的方。
  12. After a search, he finds a loose nut where the connecting wire fails to bind.

    經過心的,終于發現有個方鬆了只螺帽,制動絲脫開了。
  13. Some few minutes had elapsed, and the stranger began to show manifest signs of impatience, when a slight noise was heard outside the aperture in the roof, and almost immediately a dark shadow seemed to obstruct the flood of light that had entered it, and the figure of a man was clearly seen gazing with eager scrutiny on the immense space beneath him ; then, as his eye caught sight of him in the mantle, he grasped a floating mass of thickly matted boughs, and glided down by their help to within three or four feet of the ground, and then leaped lightly on his feet. the man who had performed this daring act with so much indifference wore the transtevere costume

    過了一會兒,此人開始顯示出不耐煩的樣子,正在這時,屋頂的洞口外面發出了一種輕微的響聲,立刻有一個黑影擋住了亮光,那分明是一個男人的身影,那人正在急切而仔他身下的這一大片方,當他到那個穿披風的人時,他就抓住一簇向下飄垂密密纏結在一起的根須,順著它滑到了離三四尺的方,然後輕輕跳了下來,他穿著一套勒司斐人的服裝。
  14. The blushes caused by the careless scrutiny of some passengers as she had entered the car were strange to see upon this plain, under-class countenance, which was drawn in placid, almost emotionless lines.

    她上車的時候,一些旅客曾放肆著她,這使她臉紅了。在這樣一個下等女人的樸素、沉靜、幾乎不露感情的面容上到這種紅暈是不尋常的。
  15. Having scrutinized the house from top to bottom, he rubbed his hands, a broad smile overspread his features, and he said joyfully, this is just what i wanted

    路路通把這所住宅仔仔細細地察看一番之後,他情不自禁搓著雙手,寬寬的臉膛上露出洋洋得意的笑容,於是左一遍右一遍興高采烈說:
  16. The boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection.

    這孩子很熱心把他那隻腫了的腳趾從被窩里搬出來,舉起來仔
  17. The jeweller examined attentively the interior of the inn and the apparent poverty of the persons who were about to sell him a diamond that seemed to have come from the casket of a prince. relate your story, madame, said he, wishing, no doubt, to profit by the absence of the husband, so that the latter could not influence the wife s story, to see if the two recitals tallied

    「那珠寶商仔著客棧內部,出對方顯然是窮人,而他們要賣給他的那顆鉆石,簡直象是從一位親王的珠寶箱里弄來的似的,講一下你們的故事吧,太太,他說道,無疑是想利用那丈夫離開的機會,使後者無法影響他妻子的故事,兩篇話是否符合。
  18. Early the next morning, when the attendant woke up, she saw through her still drowsy eyes that master was already sitting in meditation inside the mosquito net. she felt ashamed, but on closer observation, realized how careless she had been the previous night. in the dim light, she had hung the mosquito net too high, leaving it free to be blown higher by the wind

    隔天清晨,當侍者睡眼朦朧醒來時,只見白紗帳內的師父早已起身打坐,不覺一陣羞愧,再仔定睛一,才發現自己的粗心大意:昨晚在昏暗的燈光下,蚊帳掛得太高,竟然懸空飄飛,離尚有幾寸,而沒有覺。
  19. I see in this simply such a coincidence of events as is common in every phenomenon of life, and i see that however long and minutely i might examine the watch hand, the valve, and the wheel of the steam - engine and the oak - bud, i shall not discover the cause of the bells ringing, of the steam - engine moving, and of the spring wind

    我只到日常生命現象中一些條件的偶合,我清楚,無論我多麼仔時鐘的指針,機車的閥門和車輪及橡樹芽,我依然不會明白祈禱鐘聲,機車運動和倒春寒的原因。要明白其究竟,我必須完全改變觀點,去研究蒸汽教堂大鐘及風力的運動規律。
  20. But, contrary to all expectation, when the 31st of august came, the house opened as usual, and cocl s appeared behind the grating of the counter, examined all bills presented with the usual scrutiny, and, from first to last, paid all with the usual precision. there came in, moreover, two drafts which m. morrel had fully anticipated, and which cocl

    但出乎大家意料之外的是,八月三十一日那天,公司仍照常開門,柯克萊斯坐在賬臺柵欄後面,照樣仔仔細細地察看所有拿來兌現的期票,從第一張到最後一張,照樣如數付清,其中有兩張還是莫雷爾拿去貼現的保付支票,這柯克萊斯也照樣兌付,就象是船主直接發出去的期票一樣,這一切簡直是不可思議的。
分享友人