細細地看 的英文怎麼說

中文拼音 [dekān]
細細地看 英文
scrutinise
  • : 形容詞1 (條狀物橫剖面小) thin; slender 2 (顆粒小) in small particles; fine 3 (音量小) thin ...
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  1. " the heirs sought everywhere, admired the breviary, laid hands on the furniture, and were greatly astonished that spada, the rich man, was really the most miserable of uncles - no treasures - unless they were those of science, contained in the library and laboratories. that was all

    搶奪遺產者四處尋找,仔仔了那本祈禱書,又把傢具都翻來復去的察了一遍,他們不由得都大吃一驚,原來這位以富有聞名的叔父斯巴達,實際上卻是一位最可憐的叔父。
  2. I did a double take when i saw how much weight she had put on

    見她胖了許多,開始時認不出她來,不由得再仔她一眼才認出是她。
  3. Albert glanced carelessly at the different missives, selected two written in a small and delicate hand, and enclosed in scented envelopes, opened them and perused their contents with some attention. " how did these letters come ? " said he

    阿爾貝對這些來自不同方的信札漫不經心瞟了一眼,挑出了兩封筆跡嫵媚,灑過香水的信,拆開信封,用心仔了一遍信的內容。
  4. Look carefully at the safety actions associated with each type of hurricane hazard and prepare your family disaster plan accordingly

    安全行動與相關各類型颶風危險和相應準備您的家庭災害計劃。
  5. He scrutinized the reverse of these living medals some five minutes, then pronounced sentence.

    把這些「活獎牌」的背面察了五分鐘光景,然後宣布了判決。
  6. The officers were scrutinizing every one in the column, sometimes speaking to each other, going forward to flash a light in someone's face.

    軍官們仔著行列中的每一個人,有時交談一聲,跨前幾步,打手電筒照一個人的臉。
  7. Astronomers saw, in spectacular detail, a hurricane-like system of swirling winds.

    天文學家們非常詳到了一種颶風般猛烈的旋風體系。
  8. And getting rid of this unmannerly young man she returned to her duties, keeping her eyes and ears open, ready to fly to the assistance at any point where the conversation was flagging

    她擺脫了那個不善於生活的年輕人之後,便回過頭來去幹家庭主婦的活兒,繼續留心聽聽,仔,準備去幫助哪個談得不帶勁的方的人。
  9. I examined one of the pens closely. it certainly looked genuine.

    細細地看了一支。上去,鋼筆確實是真貨。
  10. He was studying a painting with narrowed eyes.

    他覷著眼睛仔一幅畫。
  11. The blushes caused by the careless scrutiny of some passengers as she had entered the car were strange to see upon this plain, under-class countenance, which was drawn in placid, almost emotionless lines.

    她上車的時候,一些旅客曾放肆著她,這使她臉紅了。在這樣一個下等女人的樸素、沉靜、幾乎不露感情的面容上到這種紅暈是不尋常的。
  12. Having scrutinized the house from top to bottom, he rubbed his hands, a broad smile overspread his features, and he said joyfully, this is just what i wanted

    路路通把這所住宅仔仔一番之後,他情不自禁搓著雙手,寬寬的臉膛上露出洋洋得意的笑容,於是左一遍右一遍興高采烈說:
  13. His had a careful study of the map before he stated off

    他在出發前仔圖。
  14. He stared at the blackboard carefully, but saw nothing

    他仔黑板,但什麼也沒
  15. In this chapter we look at the two types of storage in more detail.

    在本章里,我們更詳這兩種存儲器。
  16. Cheater a : oh, it ' s you, minister, and come in please ! come up closer, look at it carefully

    騙子甲:哎呀,老大臣來了!請進!請請請!請走近一點,仔
  17. This is the dow jones industrial average from 1915 to 2005. take a deep look at it. what sort of conclusion can you get

    這是道瓊斯指數1915年- 2005年的走勢圖。仔,你能得出什麼結論嗎?
  18. Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by miss bingley, and that she could not speak a word, especially to miss darcy, without calling her attention

    伊麗莎白立刻發覺彬格萊小姐在仔著她,注意她的一言一語,特別注意她跟達西小姐攀談。
  19. And then it was that, won by his mild charity, seeing that he was acquainted with all the habits and customs of my own country, and considering also that pardon for the only crime of which i was really guilty might come with a double power from lips so benevolent and kind, i besought him to receive my confession, under the seal of which i recounted the auteuil affair in all its details, as well as every other transaction of my life

    於是,我被他的仁愛感動了,同時到他很熟悉我故鄉的一切風俗習慣,又想到,我唯一真正的罪過就是那一個罪惡,只有從這樣仁慈和博愛的人嘴裏才能得到有力的寬恕,於是我就請他接受我的懺悔,而就在懺悔的封緘之下,我把阿都爾的事從頭到尾詳詳講了出來。
  20. " well, it beats me - and snaked a lot of old letters out of his pocket, and examined them, and then examined the old man s writing, and then them again ; and then says : " these old letters is from harvey wilks ; and here s these two handwritings, and anybody can see they didn t write them " the king and the duke looked sold and foolish, i tell you, to see how the lawyer had took them in, " and here s this old gentleman s hand writing, and anybody can tell, easy enough, he didn t write them - fact is, the scratches he makes ain t properly writing at all

    律師顯得大吃一驚的樣子,並且說: 「啊,這下子可把我難倒了」一邊從他口袋裡掏出一疊子舊的信件來,並且細細地看,隨后仔了老頭的筆跡,然後又了舊信,接著開了腔: 「這些舊信是哈維威爾克斯寄來的。這里還有那兩個人的筆跡,誰都能得一清二楚,這些信可不是他們寫的。我對你們說,國王和公爵露出了這樣的神色:上當了,被作弄了,知道是律師對他們設下了圈套。
分享友人