絕無此意 的英文怎麼說

中文拼音 [jué]
絕無此意 英文
have absolutely no such intentionsⅣ jueju,a poem of four lines
  • : Ⅰ動詞(斷絕) cut off; sever Ⅱ形容詞1 (完全沒有了; 窮盡; 凈盡) exhausted; used up; finished 2 ...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 代詞1. (這; 這個) this 2. (此時; 此地) now; here
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  1. However, as they gained cohesion, the bluestockings came to regard themselves as a women ' s group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon

    譯文:起初,藍襪女們確實模仿了法國沙龍女主人,將男性襄括到其小圈子中來.然則,隨著她們獲得的凝聚力,她們漸趨將自己視作一女性團體,並擁有了一種婦女團結識,而這種識在法國沙龍女主人身上則蕩然存,因為她們每個人在其自己的沙龍中自視甚高而彼孤立隔開來
  2. Through a great deal of chemical element collections and in many ways of argument, the chemical element ( the famous spot historic monument and special product etc. in hangzhou ) that affirms the one has already can ' t represent hangzhou of now, but define deep hangzhou of the cultural bottom 蘊 with other more modern signs again much superficial with the 驕躁, and " 杭 " navigation, mean hangzhou only, in no way its idea, is because of " last years of the period of 禹, cruise the meeting 稽 to go to this, give up the sail debarkation, is a 杭, start to see in the writing ", so in addition to " 杭 " word, the manifestation of other one contents can ' t explain the whole hangzhou

    經大量的元素收集及多方的論證,認定單一的元素(杭州的名勝古跡及特產等)已不能代表如今的杭州,而用其他更現代的符號來定義文化底蘊深厚的杭州又多顯浮華與驕躁,且「杭」通航,只為杭州,,是因「禹末年,巡會稽至,舍航登陸,乃名杭,始見于文字」 ,因除「杭」字外,其他單一內涵的表現形式法詮釋整個杭州。
  3. For who is there who anything of some significance has apprehended but is conscious that that exterior splendour may be the surface of a downwardtending lutulent reality or on the contrary anyone so is there inilluminated as not to perceive that as no nature s boon can contend against the bounty of increase so it behoves every most just citizen to become the exhortator and admonisher of his semblables and to tremble lest what had in the past been by the nation excellently commenced might be in the future not with similar excellence accomplished if an inverecund habit shall have gradually traduced the honourable by ancestors transmitted customs to that thither of profundity that that one was audacious excessively who would have the hardihood to rise affirming that no more odious offence can for anyone be than to oblivious neglect to consign that evangel simultaneously command and promise which on all mortals with prophecy of abundance or with diminution s menace that exalted of reiteratedly procreating function ever irrevocably enjoined

    且不論何等蠢人亦應省悟:大自然賜予之所有恩惠,均法與繁殖之恩惠相比擬,故一切正直之市民皆須對同胞勸誡忠告,並為之焦慮,惟恐本民族過去所開創之輝煌業績,日後不能發揚光大也。倘因風俗之愚昧,對世代相傳之光榮習慣加以輕視,否定其深遠義,從而對有關分娩作用之崇高要義等閑視之,豈不令人深惡痛哉!蓋要義系天主所做繁殖之預言4及對減少繁衍之警告,並命令全人類遵照行事,使之做出承諾。
  4. I would wish to know if the misfortunes which have happened to you - misfortunes entirely beyond your control, and which in no degree diminish my regard for you - i would wish to know if they have not, in some measure, contributed to render you a stranger to the world in which your fortune and your name entitle you to make a conspicuous figure ?

    按照您的財產和名份,您就要成為一位顯赫人物,我很想知道,您所遭遇的不幸這種不幸不是您自己所能應付,因一點兒都不減少我對您的敬我很想知道,他們有沒有做過什麼而讓您對快要踏入的那個社會茫然知? 」
  5. Upon the whole, as i found by all his discourse a settled affection to me, and that nothing should part him from me, so i found all the foundation of his desire to go to his own country, was laid in his ardent affection to the people, and his hopes of my doing them good ; a thing which as i had no notion of my self, so i had not the least thought or intention, or desire of undertaking it

    總之,從他全部的談話看來,他對我的情是堅定不移的,他對不願離開我。他之所以想回到自己的家鄉去,完全是出於他對自己部族的熱愛,並希望我一起去對他們有好處。可是,我去了是否對他們會有用處,我自己卻毫把握,因,我也不想為而去對面的大陸。
  6. " if it were otherwise - if he treated me diplomatically - that is to say, like a man who wishes, by some means or other, to obtain a footing in the house, so that he may ultimately gain the power of dictating to its occupants - he would, if it had been but once, have honored me with the smile which you extol so loudly ; but no, he saw that i was unhappy, he understood that i could be of no use to him, and therefore paid no attention to me whatever

    「如果不如的話,如果他對我使用外交手腕就是說,如果他是那種為了最終可以獲得支配權力而先是用各種手段來取得全家每一個成員的外交家的話他就會,哪怕一次也好,賜給我那種你口稱頌的微笑。可是不,他看出我很不快樂,他知道我對他毫用處,所以他一點都不注我。
  7. Cap. ramsey : i don ' t mean to suggest that you ' re indecisive, mr. hunter. not at all. just, um … complicated. of course, that ' s the way navy wants you. me, they wanted simple

    我不是說你個性猶豫不決,杭特先生,絕無此意。只是…呃. .復雜了點。不過,海軍就是要你復雜一點。至於我,他們只要求我簡單明嘹。
  8. It is quite a surprise to know that this film has broken all box office record in usa. to be honest, i would agree that this film is very entertaining, but in terms of the aesthetic achievement, it could not be regarded as a masterpiece yet

    片破盡美國票房記錄,不是沒有原因,雖然它不是超群倫,但是以通俗商業電影來看,它可否認確能做到賞心悅目,是令人看得過癮的電影,而且還為筆者帶來外收獲。
  9. It is quite a surprise to know that this film has broken all box office record in usa. to be honest, i would agree that this film is very entertaining, but in terms of the aesthetic achievement, it could not be regarded as a masterpiece yet. the plot still has some logical problems

    片破盡美國票房記錄,不是沒有原因,雖然它不是超群倫,但是以通俗商業電影來看,它可否認確能做到賞心悅目,是令人看得過癮的電影,而且還為筆者帶來外收獲。
  10. Adele now petitioned to go down ; but i took her on my knee, and gave her to understand that she must not on any account think of venturing in sight of the ladies, either now or at any other time, unless expressly sent for : that mr. rochester would be very angry, etc. some natural tears she shed on being told this ; but as i began to look very grave, she consented at last to wipe them

    我把她摟在膝頭上,讓她明白論是刻,還是以後什麼時候,除非明確要她去,不可以隨闖到女士們跟前去,要不羅切斯特先生會生氣的等等。聽了這番話, 「她淌下了自然的眼淚」不過見我神情嚴肅,她也終于同把眼淚抹掉了。
  11. The set that gathered about ellen, whom no less a person than rumyantsev condescended to visit, and looked on as a remarkably intelligent woman, talked in 1812 with the same enthusiasm as in 1808, of the great nation, and the great man, and regretted the breach with france, which must, they believed, shortly end in peace

    在海倫那裡也完全一樣魯緬采夫本人常去光顧,認為她是頂聰明的女人,一八八和一八一二毫二致,人們依然興奮地談論著那個偉大的民族和那個偉大的人物,並遺憾地看待同法國的決裂,依照聚集在海倫沙里的人的見,事應以和平告終。
  12. The ability to allow or deny a computer by its mac address ensures that malicious or unwanted users on your network are unable to bypass security filters

    具有通過mac地址來允許/拒某臺計算機連接的能力。因,可以確保網路上惡,不受歡迎的用戶法繞過安全過濾
  13. Some historiansthose most distinctively biographers and writers of memoirs, of whom we have spoken abovefailing in the simplicity of their hearts to understand the question as to the meaning of power, seem to believe that the combined will of the masses is delegated to historical leaders unconditionally, and therefore, describing any such authority, these historians assume that that authority is the one absolute and real one, and that every other force, opposing that real authority, is not authority, but a violation of authority, and unlawful violence

    一些史學家,就是上面提到的那些傳記作者和專題史學家,不了解權力的義這個問題,他們幼稚地認為,似乎群眾志的總和是條件地移交給歷史人物的,因,在記述某一種權力的時候,這些史學家就把這種權力視為唯一的對的真正的權力,任何反對這種權力的勢力都不是權力,而是對權力的一種侵犯一種暴力。
分享友人