給付金額 的英文怎麼說

中文拼音 [gěijīné]
給付金額 英文
payout amount
  • : 給Ⅰ動詞1 (送對方某物; 使對方得到) give; grant 2 (用在動詞后 表示交與 付出) pass; pay 3 (叫; ...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • : 名詞1 (額頭) forehead:寬額 a broad forehead2 (牌匾) a horizontal tablet 3 (規定的數目) a sp...
  • 給付 : benefit
  • 金額 : [書面語] amount of money; sum of money金額限制 monetary limitation; 金額轉入新帳戶 balance transf...
  1. Of insurance mark anthropomorphize, of the insurance mark that makes person safe cannot confirm with particular monetary value, thereby the real value standard of amount of nonexistent affirmatory insurance, so, the insurance amount with of all kinds safe person can negotiate the amount that decides one is secured by policy - holder and underwriter only, give the ceiling that pays insurance gold as the underwriter with this, when the insurance accident that produces an agreement, underwriter to insurant or beneficiary beneficiary, according to clauses gives pay insurance gold

    保險標的的人格化,使得人身保險的保險標的不能用具體的錢價值予以確定,從而不存在確定保險的實際價值標準,所以,各類人身保險的保險只能由投保人和保險人協商確定一個固定的數,以此作為保險人保險的最高限,在發生約定的保險事故時,保險人向被保險人或者受益人,依照保險條款保險
  2. The total pre - tax annual salary paid by party a to the hired candidate who is recommended by party b should include the base pay, year end bonus, comparatively big amount of commission, company stock revenue and other calculable revenue

    甲方支乙方所薦候選人稅前年薪收入總包括基本工資,年終獎,較大的傭,公司的股票收入及其他可計算的總收入。
  3. If the cotton fails to be shipped as scheduled due to the buyer ' s reasons, the buyer shall compensate the seller carrying charges equivalent to 1. 25 % of the value of the commodity for the delay incurred in the contracted latest shipment date from the eleventh day after the month the cotton was due to be shipped

    由於買方原因造成不能按期裝運的,則買方應從合同規定的最晚裝運日的第十一天起,按照實際延遲的天數,每月賣方貨值1 . 25 %的遲裝費。
  4. The necessary expenses for the remains repatriation service include the expenses for embalming, preserving, cremating, transporting, cinerary casket and other materials and services, which will be paid by the company after verified directly to international sos, but subject to a maximum of the basic sum assured as stated in the rider

    遺體送返服務所需的費用經本公司核實確認后直接支美國國際支援服務公司,費用總數最高以投保單或批註上所載的本附加合同基本保險為最高限
  5. During the effective period of the rider, if the insured suffers from a disease or has an accident abroad, and consequently dies within 30 days for this immediate and separate reason, the company will pay a funeral benefit to the beneficiary for the death benefit according to the actually paid funeral fees for the insured, but subject to a maximum of the basic sum assured as stated in the rider

    若被保險人身處境外時因遭受合同定義的意外事故或患疾病,並以此為直接且單獨原因導致其在30天內身故,本公司按已實際支出的被保險人之喪葬費用喪葬保險予身故保險受益人,最高給付金額以本附加合同基本保險為限。
  6. Amount arrives after account, turn by the unit pay insurant

    到帳后,由單位轉被保險人。
  7. We ' d send a telegram to order the correspondent bank to advise and pay the money to the remittee

    我們要發電報那兒的代理行,經它去通知收款人,並收款人匯款
  8. The remitting bank, at the request of a remitter, sends the required funds to a payee ( remittee or beneficiary ) by means of ( t / t, m / t, d / d ) instructed by the remitter, through the paying bank. ( usually, its overseas branch or its correspondent bank

    匯款行按匯款人要求,以匯款人指定的電匯,信匯或票匯方式經款行(通常為匯款行的海外分支機構或通訊銀行)將指定受款人(收款人或受益人)
  9. This company shall respectively pay the insurance compensation for accidental disability in accordance with the stipulations no matter the insured suffers from accidental injury for once or several times, however the accumulative payment hereto shall not exceed the stipulated amount of insurance

    被保險人不論一次或多次發生意外傷害保險事故,本公司均按規定分別意外殘疾保險,但累計給付金額以不超過約定保險為限。
  10. If the insured dies of the same reason within 180 days since the occurrence of accidental injury which results in any disability, this company shall be liable only for the difference between the stipulated amount of insurance and the insurance compensation for accidental disability ; if the insured dies after 180 days, this company shall pay the stipulated amount of insurance no matter the death is caused by the same reason

    被保險人自意外傷害事故發生並導致殘疾之日起一百八十日內由於同一原因死亡,本公司只約定保險與意外殘疾保險的差;超過一百八十日死亡,不論是否同一原因所致,本公司按約定保險保險,保險責任終止。
  11. Bill is one kind of valuable security : in accordance with law of negotiable instrument, drawer pays an amount of money or entrust other people to pay an amount of money to the holder of a bill unconditionally. bill is important in the development of our national economy, but because of some objective factors, chinese law of negotiable instrument is not very consummate

    票據,是發票人依票據法的規定無條件支一定或委託他人無條件支一定受款人或持票人的一種有價證券,它作為一種能流通的債權憑證使商品的讓渡與貨幣支從形式上分離,將商業信用有機地溶化在商品交換之中,創造了比實際貨幣更優越的資本載體。
  12. It is insurance company gives the ceiling that pays insurance gold

    它是保險公司保險的最高限
  13. Article95 an insurance company shall, according to the insurance indemnities or payment claimed and the insurance indemnities or payment not yet claimed after the insured contingencies occur, draw reserve for outstanding losses

    第九十五條保險公司應當按照已經提出的保險賠償或者給付金額,以及已經發生保險事故但尚未提出的保險賠償或者給付金額,提取未決賠款準備
  14. Article 94 an insurance company shall set aside an outstanding loss reserve for the amount of insurance indemnity or the amount of the insurance benefits which have already been claimed, and for those amounts due for which the insured events have occurred, but which has not yet been claimed

    第九十四條保險公司應當按照已經提出的保險賠償或者給付金額,以及已經發生保險事故但尚未提出的保險賠償或者給付金額,提取未決賠款準備
  15. Nevertheless, if insurant ceng shen has been gotten, shift to an earlier date to pay insurance gold, advocate be stopped nearly or already changed clear to reduce the specified number, or advocate it is fixed insurance against death nearly, do not enjoy the right that shifts to an earlier date to pay

    不過,假如被保險人曾申領過提前保險,主險終止或已變更為減交清,或主險是定期死亡保險,都不享有提前的權利。
  16. Ii. after the advance payment, customers shall fax us their receipts including those for telegraphic money orders, bank transfers and remittance

    二客戶交納一定的預之後,可即時將憑證包括電匯憑證轉帳憑證匯款憑證傳真
  17. Yes. assisted identify bank accounts and insurance pay - offs looted by nazi government, or by foreign banks or insurers

    有。協助指認被納粹政府、外國銀行、保險公司掠奪或侵?的銀行帳戶和保險給付金額
  18. If the insured receives any medical treatment within 180 days since the occurrence of the accidental injury, this company shall be liable for the actual and reasonable expenses for medical treatment ; however the accumulative payment shall not exceed the stipulated amount of insurance

    被保險人因遭受意外傷害事故,並自事故發生之日起一百八十日內進行治療,本公司就其實際支出的合理醫療費用按100 %意外傷害醫療保險,累計給付金額以約定的保險為限。
  19. If the insured must be hospitalized through diagnosis for any accidental injury or disease ( including sars ), this company shall be liable for the actual and reasonable expenses for medical treatment including nursing fee ( limited to rmb100 yuan per day ), bed fee ( limited to rmb100 yuan per day ), expenses for operation, medicine, treatment, laboratory test, radiation andexamination, however the accumulative payment shall not exceed the stipulated

    被保險人因意外傷害事故或因疾病(含sars ) ,經醫院診斷必須住院治療,本公司就其實際支出的護理費(限100元/天) 、床位費(限100元/天) 、手術費、藥費、治療費、化驗費、放射費、檢查費等合理醫療費用,按100 %「住院醫療保險」 ,累計給付金額以約定的保險為限。
  20. The paper includes four parts : in the first part, there is the outline of the economic compensation system. according to the current legislation, it gives an outline of the structure of economic compensation contents, and points that there are two mistakes in legislation : one is the chaos in the definition of economic compensation and economic repayment, another is the neglect of taking the termination of labor relations as the premise of the actual payment for economic compensation

    本文以因勞動關系終止所產生的經濟補償為特定化的研究視角,以經濟補償從法定權利過渡到現實權利為行文線索,從經濟補償制度概述、適用中疑難問題剖析、給付金額問題釋疑及爭議問題處理這四部分出發,用現實的思維對部分費解的問題進行闡釋,力圖使經濟補償的制度框架更加清晰。
分享友人