翻不出 的英文怎麼說

中文拼音 [fānchū]
翻不出 英文
vitalmine
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  1. Whether be congenital sufficient evaginate, when leave hospital the hospital should be informed, if not be born in the hospital, should have a new life to the hospital routine check - up

    是否是先天性的足外,在院時醫院應該告知,假如是在醫院生的,應該到醫院進行新生兒的例行體檢。
  2. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,都能一知半解地說上幾句,所以他必僱用譯,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息非常方便,論是和他在海上所遇到的帆船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海口的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於看他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。
  3. The interpreter at this dinner even managed to translate jokes and witticisms without losing the point.

    這次宴會的譯甚至能設法把笑話和俏皮話失其妙意地來。
  4. To adduce adequate evidence is called burden of adducing evidence, and to adduce evidence to prove the fact presented is cal led burden of demonstration

    足夠數量證據的責任,稱為提供證據責任。利用證據對所主張的事實加以證明或者推利推定,並達到法律規定的程度的責任,稱為論證責任。
  5. In continental law system countries, burden of proof includes burden of adducing evidence, burden of persuasion. burden of adducing evidence means that the subjects in criminal procedure who initiate trial procedure and require the courts to judge according to their demands or subject whom there is presumption against must adduce adequate " evidence of the fact to prove that the evidence is on the demand of proof. otherwise the subjects will fail in the suit

    筆者認為,刑事訴訟證明責任,是指在刑事訴訟中引起審判程序啟動並要求法院依其主張裁判或存在對其利之法律推定的刑事訴訟主體,必須就其主張的對定罪量刑具有決定作用的待證特定事實或者為推利的推定事實提足夠證據,並利用證據對該事實或或者為推利的推定事實加以證明到法律規定的程度。
  6. My sister turned over as though she was as light as air. why could she sleep soundly ? why wasn ' t she sweating too ? did she know about tomorrow

    我妹妹輕如樹葉般地了個身。她可睡得真香啊!她為什麼汗呢?她知道明天的驚喜嗎?
  7. She never shuts up, normally. . ” again, the elbow in the butter, the porridge knocked off the table, the blushes and inability to speak ( cs4 ) ? all are red herrings

    她平常從來停嘴的… … 」同樣,胳膊肘碰到黃油盤里,碰在地的粥碗,臉紅,說話( cs4 ) ? ?都是在轉移我們的注意力。
  8. Huang ' s outburst, which included a glancing reference to australia as a “ lousy team, ” was a departure for normally dour cctv and immediately became a subject of amusement and criticism

    黃的冷靜,包括稱澳大利亞為「一隻鬆散的隊伍」 , (中間的具體,沒有糍粑) 。 。 。 。
  9. Our “ online translator college ” is now enrolling candidates from worldwide, let you “ become a seasoned translator ~ from the comfort of home ”

    遠程中英文互譯筆譯培訓網校面向全球招收學員, 「足戶,煉就譯好身手」是我們的教學格言。
  10. Petya put his foot in the stirrup. the horse, as its habit was, made as though to nip at his leg ; but petya leaped into the saddle, unconscious of his own weight, and looking round at the hussars moving up from behind in the darkness, he rode up to denisov

    彼佳踏上馬鐙,那馬習慣地咬他的腳,彼佳似乎覺自己的重量,迅速身上馬,掉頭看了看身後在昏暗中發的驃騎兵,向傑尼索夫馳去。
  11. This document is intended to be particularly useful in assisting interpreters and translators in carrying out their important role by using more uniform terminology in both languages where often terms can be interpreted or translated very differently depending upon discipline, agency, or geographic area

    在因學科、機構或地理區域的同而常常導致術語的現很大差別的情況下,本術語表將尤其有助於口、筆譯人員在譯工作中使用更加統一的中英術語。
  12. The turnaround time for a project varies depending upon the complexity of the text and the formatting involved

    未嚴格校對的譯稿手:無論是誰譯,均難免差錯。
  13. It s got to be a sort of job for somebody else, or i should throw it up in a month, out of bad temper. so altogether i m very well off here, especially lately.

    然的話,我的壞脾氣來了,一月,便要把一切踢,所以算起來,我在這兒是很好的,尤其是近來」
  14. For search of birthdeath records, you can select either " particular search ", covering a search period of not exceeding 5 years, or " general search ", covering a search period of more than 5 years ; you can also specify the number of certificates required if the search result is positive

    生及死亡登記的紀錄時,你可以選擇查期限超過五年的特定查冊,或是查期限超過五年的一般查冊。你亦可以填報當查結果顯示確實有你所需要的紀錄后,你欲索取有關的證明書副本的數目。
  15. For search of birth death records, you can select either " particular search ", covering a search period of not exceeding 5 years, or " general search ", covering a search period of more than 5 years ; you can also specify the number of certificates required if the search result is positive

    生及死亡登記的紀錄時,你可以選擇查期限超過五年的特定查冊,或是查期限超過五年的一般查冊。你亦可以填報當查結果顯示確實有你所需要的紀錄后,你欲索取有關的證明書副本的數目。
  16. No part of this illustrated manual may be copied or reproduced, or published without prior consent of greatwall motors stock co., ltd

    未經長城汽車股份有限公司同意,得將本圖冊版、版。
  17. At no time and under no circumstances will i be the first to violate others

    在任何時候和情況下,我都會首先冒犯別人。 (雖然翻不出對仗的形式,但意思是很接近的。 )
  18. Elizabeth loved absurdities, but she had known sir william s too long. he could tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood ; and his civilities were worn out like his information

    他談來談去總外乎覲見皇上以及榮膺爵士頭銜之類的奇聞,翻不出什麼新花樣來他那一套禮貌舉止,也象他的言吐語一樣,已經陳腐堪。
  19. My ink, as i observed, had been gone some time, all but a very little, which i eek d out with water a little and a little, till it was so pale it scarce left any appearance of black upon the paper : as long as it lasted, i made use of it to minute down the days of the month on which any remarkable thing happen d to me, and first by casting up times past : i remember that there was a strange concurrence of days, in the various providences which befel me ; and which, if i had been superstitiously inclin d to observe days as fatal or fortunate, i might have had reason to have look d upon with a great deal of curiosity

    我就斷加點水進去,直到后來淡得寫在紙上看字跡了。但我決心只要還有點墨水,就要把每月中發生特殊事件的日子記下來。閱了一下日記,發現我所遭遇的各種事故,在日期上有某種巧合如果我有迷信思想,認為時辰有兇吉,那我一定會感到無限的驚詫。
  20. And yet you dare to open the books, to listen to beautiful music, to learn to love beautiful paintings, to speak good english, to think thoughts that none of your own kind thinks, to tear yourself away from the oxen and the lizzie connollys and to love a pale spirit of a woman who is a million miles beyond you and who lives in the stars

    可你卻膽敢汗書本,聽美好的音樂,學著愛美麗的繪畫,說純正的英語,產生你的自己人產生來的思想,掙扎著要離開牛群和麗康諾利這樣的姑娘們,去愛上跟你相距十萬八千里住在星星里的蒼白的精靈一樣的女人。
分享友人