翻把 的英文怎麼說

中文拼音 [fān]
翻把 英文
take the upper hand again; deny what one has said
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 把名詞1 (器具上便於用手拿的部分) grip; handle 2 (花、葉或果實的柄) stem (of a leaf flower or...
  1. Someone s turned the chest out alow and aloft

    有人箱子上上下下都過了。 」
  2. In their last quarrel amy had soothed her feeling by turning his top drawer upside down on the floor.

    上次吵架,埃米為了出氣,曾他頂層的抽屜摔在地上。
  3. He got so angry that he tipped the table up. .

    他氣得桌子推了。
  4. The baronet thrust the frame back at the sergeant and darted into the closet and began rummaging on the floor.

    準男爵這個畫框塞還給警官,飛快跑進壁櫥,開始在地板上亂亂扒。
  5. You've upset your basket.

    你們你們的籃子打了。
  6. He kept the book open at the bewitching portrait.

    在這迷人的肖像一頁上。
  7. Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in clean - cut and shadowless distinctness : the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spume - flakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloud - rack and the slanting veil of rain

    這時候,天空中風雨閃雷交加,狂暴至極。閃電天空也照亮了,天宇下的萬物映襯得分外鮮明被風吹彎的樹木白浪騰的大河大片隨風飛舞的泡沫以及河對岸高聳的懸崖峭壁的模糊輪廓,都在那飛渡的亂雲和斜飄的雨幕中乍隱乍現。
  8. The wind blew my umbrella wrong side out.

    我的傘吹得過去了。
  9. Slightly disturbed in his sentrybox by the brasier of live coke, the watcher of the corporation, who, though now broken down and fast breaking up, was none other in stern reality than the gumley aforesaid, now practically on the parish rates, given the temporary job by pat tobin in all human probability, from dictates of humanity, knowing him before - shifted about and shuffled in his box before composing his limbs again in the arms of morpheus

    如今他實際上是靠教區的救濟金過日子。過去認識他的帕特托賓140 ,十之八九是出於人道的動機,安排他在這兒當上個臨時工。他在崗亭里來復去,來回改變姿勢,最後才四肢安頓在睡神的懷抱之中。
  10. " the heirs sought everywhere, admired the breviary, laid hands on the furniture, and were greatly astonished that spada, the rich man, was really the most miserable of uncles - no treasures - unless they were those of science, contained in the library and laboratories. that was all

    搶奪遺產者四處尋找,仔仔細細地看了那本祈禱書,又傢具都來復去的察看了一遍,他們不由得都大吃一驚,原來這位以富有聞名的叔父斯巴達,實際上卻是一位最可憐的叔父。
  11. You may look around the whole of my bungalow now, and empty everything.

    你現在可以到處看看我這小房間,你可以什麼都出來看。
  12. The male encourages the female ' s cannibalistic tendencies, somersaulting over her mouth parts as he transfers sperm into her, she says

    她說,雄性鼓勵了雌性性食同類的傾向,它們在精液注入雌蜘蛛體內的同時在她嘴邊筋斗。
  13. She turned the chair on its side to repair it.

    椅子過來修理。
  14. Hold on, i just spilled my chamomile tea all over me

    等一等,我剛甘菊茶到身上了。
  15. The more he talked, the angrier he became. fuddled with drink, he clumsily knocked over his wine cup.

    他越說越氣,毛手毛腳地喝酒,酒杯都打了。
  16. Invert cooled cake onto serving plate. stir together all glaze ingredients in small bowl ; drizzle over cooled coffee cake. garnish with sliced almonds

    冷卻了的蛋糕過來上盤。在一個小碗中攪拌所有的裝點原料;撒在咖啡蛋糕上面。最後點綴杏仁片。
  17. The wind was so cold that he turned his coat collar up.

    風太冷了,所以他衣領起來。
  18. The mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.

    那隻耗子正拚命離開她遊走,池水攪得浪花滾。
  19. Nor could i pass unnoticed the suggestion of the bleak shores of lapland, siberia, spitzbergen, nova zembla, iceland, greenland, with the vast sweep of the arctic zone, and those forlorn regions of dreary space, - that reservoir of frost and snow, where firm fields of ice, the accumulation of centuries of winters, glazed in alpine heights above heights, surround the pole and concentre the multiplied rigours of extreme cold

    還有些地方我也不能看都不看,一而過,那就是書中提到的拉普蘭西伯利亞斯匹次卑爾根群島新地島冰島和格陵蘭荒涼的海岸。 「廣袤無垠的北極地帶和那些陰凄凄的不毛之地,宛若冰雪的儲存庫。千萬個寒冬所積聚成的堅冰,像阿爾卑斯山的層層高峰,光滑晶瑩,包圍著地極,與日俱增的嚴寒匯集於一處。 」
  20. She always tidied up her own bedding, to stop the others from prying and perhaps spoiling the small box of cosmetics hidden there.

    她總是自己的鋪蓋收拾得很整齊的,為的是不要別人去看或者弄壞了她藏在裏面的一盒化妝品。
分享友人