翻譯和口譯 的英文怎麼說

中文拼音 [fānkǒu]
翻譯和口譯 英文
translating and interpreting
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 和動詞(在粉狀物中加液體攪拌或揉弄使有黏性) mix (powder) with water, etc. : 和點兒灰泥 prepare some plaster
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,都能一知半解地說上幾句,所以他不必僱用,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他人交換信息非常方便,不論是他在海上所遇到的帆船,那些沿著海岸航行的小舟,或那些來歷不明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於看不出他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。
  2. Combined with the spoken language system thesis background for developing hotel - booking fields, this paper specificlly introduces the architecture structure of spoken language translation system and the establishing method of spoken language speech recognizer

    本文結合開發旅館預訂領域的系統的課題背景,詳細介紹了系統的體系結構語語音識別器的建立方法。
  3. Through a translator, she told me that she had begun feeling sick the previous day. since she had symptoms of angina recurring chest pain due to lack of oxygen to the cardiac muscle, another fellow initiate physician administered nitroglycerine under her tongue a standard drug treatment for angina, an injection and oral drugs. a traditional chinese medical doctor also treated her with acupuncture and cupping therapy a method of applying suction cups to the skin to eliminate stagnant accumulation of toxins in the tissues

    經由得知,她在前一天就開始生病了,由於有心絞痛的癥狀,一位從洛杉磯來的醫師同修給了她舌下片及針劑治療,並給她服的西藥,一位中醫師同修也為她作針灸撥罐療法,經過同修們的愛心治療后,她的胸痛情況已有改善。
  4. But i glanced at bill, and hesitated. he had the most appealing look, in his eyes i ever saw on the face of a dumb or a talking brute

    我的目光轉向比爾,到嘴邊的話還是沒說出.他眼神充滿哀怨,我還從來沒看過這樣的眼神,在不能言語的啞巴會說話的野獸都沒有這樣哀傷的眼神. (很怪. . . . . .這里不知道得對不對
  5. This paper describes the difference between the terms of groove and bevel in weld joints and condition in asme code translation

    本文敘述焊接接頭中術語剖與坡的區別在asme規范中應注意的問題。
  6. Since its launch in march 2003, fairland information limited ( formerly fairland translation services ) has been specializing in offering services such as document translation, interpretation ( including simultaneous interpretation ) and desktop publishing ( dtp ), software & website localization and human outsourcing

    於2003年3月創立,原名深圳市飛藍有限公司,主要從事資料、商務(包括同聲傳) 、桌面排版,軟體網站本地化,人力資源外包等業務。
  7. The people ' s government of hongkou district decided to reconstruct duolun road into a “ street with famous cultural celebrities relics and cultural characteristics ” in order to reproduce the human culture of shanghai in 1920s and 1930s

    原文原來區人民政府決定把多倫路建為「名人文化街」 ,再現二三十年代上海的人文風情。
  8. The international federation of translators is a world federation of professional associations grouping translators, interpreters and terminologists. it has 115 members in over fifty countries and thus represents over 60, 000 professionals

    國際聯是職業工作者術語學家協會的國際聯盟。它擁有來自50多個國家的115個會員組織,代表著6萬多名職業工作者的利益。
  9. The white house says president bush and his wife, first lady laura bush, will travel to africa next month

    粗略一看之下以為是布希妻子還有第一夫人三個人出訪非洲呢,那麼怎麼才比較順呢?
  10. For domestic and foreign companies. other services : we can supply the special service according to customers demand like visa interview consultant for america

    本公司可以應客戶的要求量身定製各種服務:如赴美商務簽證咨詢,商務英語等,其他國外交流與合作事宜。
  11. From the questionnaire, it transpires that most students are in agreement as far as the following three areas, i. e. “ language knowledge ”, “ background knowledge ” and “ skills ” are concerned

    此外,大部分人喜歡西中筆,最喜歡的、筆主題皆為文化素材,絕大多數沒有從事過筆相關的工作經驗。
  12. Speaking american english in a fluent way, having capacity of interpretation and translation to communicate and do business with foreigners, when i could befriend with them

    會說一很流利的美國英語,有一定的基礎,懂得怎樣外國人打交道,以及與他們做生意,並且有很多外國朋友
  13. After studying the characteristics of translating political documents and analyzing the examples, this paper is an attempt to discuss the difficulty of such translation and its manifestations and causes, and also suggests some corresponding solutions in order to contribute to the political and cultural exchange between china and the west

    本文以特點為切入,通過對例進行具體分析,試圖探討政治文獻的難點及其表現形式成因,並針對這些問題提出相應的解決辦法,以便更好地促使中西方政治、文化的交流。
  14. By means of the experiment of translation with and without templates respectively, the result shows that the contribution rate for improving mt output by using the template - based method is 12 % for oral english and 8 % for written english

    通過採用模板去掉模板分別進行實驗,結果表明基於模板方法對于文質量提高的貢獻率分別為:語為12 % ,篇章為8 % 。
  15. According to the character of spoken language translation and the analysis in present translation technology, the paper adopts the architecture structure of co - ordination multi - translational search

    針對漢語的特點對現有技術的分析,本文採取了多個引擎協同工作的體系結構。
  16. The examples of its fruitful work are as follows : successful hosting " anbao cup " new century english contest in 1996 ; holding english class for children and japanese class for adults ; assisting huzhou foreign economic committee in a technological cooperation with brazil ; translating business and technical documents and providing interpretation of business negotiation for enterprises, governmental organs and non - governmental institutions, etc

    協會成功舉辦了1996年的"安保"杯新世紀英語演講賽;舉辦了少兒英語學習班成人日語班;協助湖州市外經委談成了一項與巴西的技術合作;協會外語中心曾承擔了湖州熱電廠項目可行性報告、湖州市菱湖塑料廠成套設備外文資料、湖州市城區招商項目招商表、其它多項經濟合同等的外文工作為埃默森公司成立前合資談判提供了
  17. Features a clear, accessible format, jargon - free grammatical explanations and full answer key, and provides both pinyin romanization and chinese characters, which in in most cases are accompanied by english translations to facilitate the comprehension of both written and spoken chinese

    具有一個明確的,可查閱的格式,術語無語法解釋,並充分解答,並提供了兩個拼音拼音漢字,而這在多數情況下都伴隨著英文,以便理解雙方的書面語的中國人。
  18. You will know how to use the correct terminology when dealing with paperwork in relation to the export of goods. you will also learn to interpret financial data and reports. you will also get acquainted with terminology used in the stock market

    通過本課程的學習,您將了解到控制財務做好財務記錄的重要性,以及如何正確使用出貿易的術語,您還將學會如何財務資料報告以及股票時常的術語。
  19. Through the perfect quality control systemand the standardized operation flow, uses the project management, thespecialized verification and the foreign expert checks and so on thestandardized operation idea, by the familiar various professionsspecially translation talented person, in view of china ' s individualand the enterprise, according to its individuality demand, providestranslation service and so on written translation, interpretion, simultaneous interpretation, truly achieves " the technique industry tohave studies ", has guaranteed the translation accuracy and thespecialization

    通過完善的質量控制體系規范化的運作流程、採用項目管理、專業審核外籍專家把關等標準化操作理念,由熟悉各行業的專門人才,針對來華的個人企業,根據其個性化的需求,提供筆、同聲傳服務,真正做到「術業有專攻」 ,保證了的準確性專業化。
  20. This article, based on what the author learned from practice, describes tentatively the skills and tactics in business oral interpretation to deal with me problems often occurred in oral interpretation, such as intonation, interpretation of long sentences and big numbers, remedy of mistakes, etc. and points out how to make expression succinctly on the basis of faithfulness to the original, how to avoid stoppage during interpretation as well as to improve capability of interpretation

    摘要本文圍繞過程中經常碰到的幾個具體問題,諸如語調、長句及數字的、錯誤的補救等等,闡述了商務中應採取的策略技巧,指出了如何在忠實于原話的基礎上實現精練的表達,如何提高水平。
分享友人