翻譯練習 的英文怎麼說

中文拼音 [fānliàn]
翻譯練習 英文
translation practice
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ名詞1 (白絹) white silk 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (加工處理生絲) treat soften and whiten s...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 練習 : 1. (反復學習) practise; practice 2. (習題或作業等) exercise
  1. The writers talk about nouns, adjectives, prepositions, sentence patterns with 15 exercises of translation, active and passive sentences, tag question, and all tenses ( 12 kinds )

    作者探討名詞、形容詞、介詞、句型(附15回翻譯練習題) 、主動與被動式、附加問句、 12種時態。
  2. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、了高一化學學生實驗、了高一上學期學生題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。
  3. Do you remember them ? let ' s check. please translate

    做一個單詞及詞組的題來檢查、鞏固。
  4. T : do you remember them ? let ' s check. please translate

    做一個單詞及詞組的題來檢查、鞏固。
  5. Complete facilities and services : the business centre offers ticket agent, bank post office, telecommunications, photocopy, clinic, bookshop, typewriting and transtation in chinese adn english, recreation and health facilities include mini golf, tennis, table tennis, reading room, swimming pool, sauna, massage, gym, chess and cards, cyberbar, karaoke, disco, and bar, travel service, car rental and shopping arcade are also avaitable

    廣州東方賓館配套服務項目全:商務中心設有票務銀行郵政電訊影印醫療書店中英文打字與花店美發彩色沖印和東方商旅信息中心等康樂設施有高爾夫球場網球場乒乓球室圖書閱覽室游泳池桑拿浴室按摩室健身室棋牌室網吧卡拉ok迪士高酒吧等還有旅遊汽車出租服務豪華商場等。
  6. Learn about the latvian alphabet and how to say everyday greetings. page includes spoken sound files and a short review quiz. second section may require the addition of special fonts

    -英文中國郵報製作,提供線上播放美語發音,內容包括每周評論新聞話題翻譯練習及美式片語
  7. Word training includes spelling, meaning and function. sentence training consists of comparative analysis and translation exercise, which are intended to help students avoid mistakes resulting from the negative influence of modes of chinese thinking

    句子的訓方法有;針對學生寫作中易犯的錯誤通過對比分析和翻譯練習進行訓,句式多多樣化訓包括句子合併、句型轉換和平行結構訓
  8. This course provides practical training in english - chinese translation. materials selected include both the literary and the non - literary. the weekly lectures will be accompanied by written exercises and tutorials

    本課程提供英中的實踐訓,實踐范圍包括文學與非文學。教學方式包括講課、筆和小組導修。
  9. This forum is not the place to ask for help on english grammar, translation and homework. posts related to these topics will be deleted

    此版成立是為了提供深藍同學們一個英文的環境,所以請不要在這里問有關英文文法、、或功課的問題。
  10. An initial element for the design of translation exercise

    大學英語翻譯練習設計的基本要素
  11. The exercises are mostly translation exercises

    大部分是翻譯練習
  12. Techniques for translating captions from chinese to english

    談談學生漢英翻譯練習中的常見現象
  13. I ' ve got two french proses to do

    我有兩篇法文翻譯練習要做。
  14. Let s translate

    翻譯練習
  15. At first glance, doing a lot of translation seems radical. but you are sure to lay a solid foundation if you persist in / keep on doing so

    80乍一看,做大量的翻譯練習似乎過激,但若是持之以恆,你肯定會打下堅實的基礎。
  16. Besides, doing translation exercise may also help you improve your ability in using the language, thus making preparation for improving your writing ability

    另外,適當做一些翻譯練習也可以幫助你提高運用語言的能力,從而為提高寫作能力做好準備。
  17. Without melting english into their mind and blood, they can ' t communicate skillfully with others in english, and what they can do is only to do translation exercises word by word or sentence by sentence

    英語並沒有融入到他們的頭腦和血液中,他們完全不能熟地運用英語來交際,只是很蹩腳地運用著英語的字詞句在做翻譯練習
  18. He has published over million words on chinese martial art, he was the general coach of a famous beijing university, he is the first person who interpret jkd and the 《 bruce lee fighting method 》 to china

    自幼戳腳子拳,曾任北京著名大學武術總教; 20年來先後發表武術專著百萬余字並第一個將截拳道( jkd )和《李小龍技擊法》引入中國。
  19. F. ? oral ? composition ? and ? 3 - minute ? training ? method : ? this ? method ? is ? suitable ? for ? intense ? training. ? making ? an ? oral ? composition ? about ? a ? certain ? topic ? for ? one ? minute ? the ? first ? time ? and ? record ? the ? composition ? on ? tape ? at ? the ? same ? time. ? then ? listen ? to ? the ? composition ? and ? find ? out ? the ? room ? for ? improvement. ? then ? make ? the ? same ? composition ? for ? two ? minutes ? for ? the ? second ? time ? and ? also ? record ? it. ? and ? at ? last ? repeat ? the ? above - mentioned ? for ? three ? minutes

    法-角色互換: ?三人一組,模擬實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作.一段時間后互換角色.這是一種非常好的方法,也是很好的相互學,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級階段為同聲傳,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口英文
  20. Oral ? composition ? and ? 3 - minute ? training ? method : ? this ? method ? is ? suitable ? for ? intense ? training. ? making ? an ? oral ? composition ? about ? a ? certain ? topic ? for ? one ? minute ? the ? first ? time ? and ? record ? the ? composition ? on ? tape ? at ? the ? same ? time. ? then ? listen ? to ? the ? composition ? and ? find ? out ? the ? room ? for ? improvement. ? then ? make ? the ? same ? composition ? for ? two ? minutes ? for ? the ? second ? time ? and ? also ? record ? it. ? and ? at ? last ? repeat ? the ? above - mentioned ? for ? three ? minutes

    法-角色互換:三人一組,模擬實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作.一段時間后互換角色.這是一種非常好的方法,也是很好的相互學,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級階段為同聲傳,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口英文
分享友人