翻譯轉化 的英文怎麼說

中文拼音 [fānzhuǎnhuà]
翻譯轉化 英文
translation
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 轉構詞成分。
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 轉化 : 1. (轉變) change; transform 2. [化學] inversion; conversion
  1. Constructing quantitative model with ordinary differential equations for the cell - cycle control system, it is appropriate to use ordinary differential equations ( odes ), because molecular diffusion, transcription, translation and membrane transport seem to be fast ( a matter of seconds ) compared with the duration of the cell cycle ( hours ). spatial localization of reactions can be handled by compart - mental modelling, in the spirit of pharmacokinetics

    對于這樣的細胞周期控制系統,應用常微分方程是適合的,因為比起細胞周期的時間(以小時計)來,分子擴散,錄,和膜運輸是很快的(以秒計應用藥物動力學的區域模型的方法,可以處理反應的空間分佈。
  2. This paper sumerised reserach development of plant invertase isoforms, characteristic, function and its gene expression regulatory

    綜述了近年來植物酶的種類、特性、功能及其基因表達在錄水平和水平調控機制的研究進展。
  3. It implies that gene expression in plant cells might have changed under the stimulation of sound wave. thirdly, the cell cycle of protoplast of control group and stimulated group ( stimulating for 9 days ) was estimated by flow cytometer. the results showed that the number of cells of stimulated group decreased in g0 / g1 phase and increased in s phase

    圍繞中心法則分別測定了dna 、 rna和可溶蛋白質的含量,發現聲波刺激組的dna含量變不明顯,而rna和可溶蛋白質的含量都有所升高,且以刺激9天的實驗組最為突出,表明在強聲波的作用下,有關應力響應的錄因子被啟動,錄水平提高,從而合成較多的蛋白質,促進植物的生長發育。
  4. But polyadenylation in bacteria needs no specific consensus sequence or there is no such sequence signals found. the sites of polyadenylation of bacterial mrna are diverse, including the 3 ' ends of primary transcripts, the sites of endonucleolytic processing in the 3 ' untranslatd and intercistronic regions, and sites within the coding regions of mrna degradation products

    細菌mrna多聚腺苷酸的位點多種多樣,包括初級錄產物的3 』末端, 3 』端非區和順反子間區的內切酶加工位點及mrna降解產物的編碼區內,其腺苷酸相對無特異性、無選擇性。
  5. Rubber tree ( hevea brasiliensis ) is an important economic woody - crop in tropical areas. its latex is the unique source of crude rubber used in current industry. because of its special and important use, the rubber tree has been extensively planted in tropical areas. increase production is always the main target in rubber tree cultivation. since the ethrel was applied in increasing latex production in 1968 for the first time as a chemical stimulant, not only the latex production had been increased largely, but also a new set of rubber tapping system had been established, leading to a series of economic benefit. owing to ethrel " s extensive application, its side effects had been found more and more obviously, such as tapping dry, speeding up senescence, shortening the life span of rubber tree etc. in order to overcome the side effects and increase production more availably, for a long time, people had carried out lots of research work on cell level, membrane level, physiology and biochemistry of laticifer contents. but the mech anism why ethrel increased latex production was not yet understood completely. this study had cloned the ethylene receptor gene ( efrl ) from rubber tree, and researched the relationship between etrl expression in laticifers and ethrel stimulation on transcription level and protein translation level. the results were as follows : 1

    但是,由於乙烯利應用的普及,乙烯利刺激割膠引起橡膠樹發生死皮病及加速膠樹衰老,縮短膠樹壽命等副作用也越來越明顯。為了克服這些副作用,使乙烯利能更有效地刺激增產,長期以來,人們在細胞水平、膜水平和乳管細胞內含物的生理生層面上進行了大量的研究,但仍未完全了解乙烯對膠樹的作用機制。本研究從分子水平入手,克隆橡膠樹的乙烯受體基因( etr1 ) ,並在錄水平和蛋白質水平上研究etr1基因在乳管細胞中的表達及與乙烯刺激的關系,取得了以下結果: 1
  6. The concept of " implicitness " and " explicitness ", as a basic difference between the chinese and western aesthetics, might help the translator take active lexical, syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from chinese to english

    為了實現散文英在美學觀上從「含蓄朦朧」到「顯豁明晰」的跨越,者應充分認識並尊重漢英兩種語言之間的差異,在過程中採取積極的語言策略,努力實現漢英語際差異在語匯層面、句法層面以及語篇層面上的,從而實現中西美學觀之間的移易,促成作對原作的審美再現。
  7. Language translators convert one programming language to another

    語言程序將一種編程語言為另一種編程語言。
  8. The chinese word wuli was first examined in literature of the warring states period. according to its wide use in ancient china, the word refers in general to the principle of all objects or the natural laws. in ancient times the meaning of wuli is similar to physics in the west. the translation of the english word physics was made some alterations in the introduction of western science during the ming and qing dynasties. from the 17th to the early 19th century, some chinese books on physics translated by protestant missionnaries were annotated and translated in japan. after the sino - japanese war reversed the flow of knowledge between china and japan. from the second half of the 19th century to the early years of the 20th century, the translation of the english word physics was defined early or late in japan and china. now the range and object of physical research are continually changing along with the rapid development of modern physics

    「物理」一詞,在中國古代最早見于戰國,此後在各種典籍中被廣泛使用,其含義泛指萬物之理與自然規律,這種含義與西方古代「物理」一詞的含義相近.明清時期西學東漸, 「物理」一詞的幾經變.古代日本的科學在相當程度上受到中國的影響, 17世紀至19世紀上半葉來華傳教士述的物理書籍也在日本被注釋.甲午戰爭后,中日兩國之間科技交流的態勢發生了逆. 19世紀下半葉至20世紀初,日中兩國「物理」一詞的名先後確定.隨著現代物理學的迅速發展,物理學研究的范圍和對象又在不斷地變
  9. In addition, he translated the cream of cultural relics in shaoxing ( volumes 1 and 2, chinese - english translation ) for the cultural relics bureau of shaoxing city, installation manual for continual casting line of hangzhou steel mill for the no. 13 national metallurgy construction engineering company ( chinese - english translation ), technical documents for the bearing company of wanxiang group ( chinese - english translation ), technical documents for the hangzhou nardi machinery co., ltd. ( english - chinese translation ), technical documents for the taizhou fengrun biochemical co., ltd., profiles of auto parts firms for the jindian ( golden idea ) advertising company of yuhuan county, fsr of wastewater treatment project for the shanghai municipal engineering design general institute, fsr of cultural heritage conservation project for huahui design institute of shaoxing, ea report of cultural heritage conservation project for zhejiang environmental science research and design institute, website homepage and patent documentation of the zhejiang galaxy flood materials company, theses of ciob ( chartered institute of building ) training courses held in shanghai, abstracts of master degree theses for graduates of zhejiang university, solicited articles on rediscovering zhejiang ( english - chinese translation ), wuyi painting album used at the world poverty reduction conference jointly held by the world bank and the central government of china in shanghai, painting album of the new century tourism group, menus for hangzhou dahua hotel, etc

    此外,還為紹興市文物局了紹興文物精華上下冊(漢英,正式出版物) ,為中國十三冶了杭州鋼鐵廠連鑄生產線安裝說明書(英漢) 、為杭州萬向集團軸承公司了技術文件(英漢) ,為杭州納狄機械有限公司技術文件(英漢) ,為臺州豐潤生物學有限公司技術文件,為玉環金點廣告公司了多家汽車配件公司(廠)簡介,為上海市政工程設計研究總院了某污水處理廠項目工程可行性報告(漢英) 、為紹興華匯設計院了工可報告、為浙江省環保科學設計研究院了文遺產保護項目的環境評價報告,為浙江銀河防汛物資公司了網站主頁和專利產品文獻,為上海的ciob (英國皇家特許建造學會)研討班多篇結業論文(漢英) ,為浙大研究生多篇論文摘要(英漢) ,為浙江外事辦公室中國加入世貿組織與政府職能變(英漢) ,為浙江省對外友好協會和錢江晚報的外國友人看浙江的徵文多篇(英漢) ,為武義縣了減貧經驗交流材料武義畫冊(用於在上海召開的世界扶貧大會) (漢英) ,為開元旅業集團了介紹畫冊(漢英) ,為杭州大華飯店了菜單(漢英) ,等等。
  10. On poetics translation in the cultural turn

    對文向背景下詩學的思考
  11. On translation poetics in the cultural turn

    對文向背景下詩學的思考
  12. Decomposition of translation ontology by cultural turn

    的文向對本體論的消解
  13. Cultural turn and post - colonialist criticism in translation studies

    研究的文向與后殖民批評
  14. Translation studies and the cultural turn

    研究與文
  15. Wu zhuhong takes the translating of the drama script as a process of appreciation. when transforming those letters into her mother tongue, she is experiencing convulsion in her innermost being

    吳朱紅劇本的過程也是欣賞的過程,她在把這些文字成自己母語的同時,內心也經受著震撼。
  16. On misunderstanding in literary translation

    近代文學研究的文視野
  17. Abstract : the objective of this paper was to develop a semiautomatic method for the translation of assignment statements into their corresponding gscct expressions, and thus to facilitate automatic creation of database of generic chemical structures in patents

    文摘:本文研究了自然語言處理技術在藥物專利檢索中的應用,開發出一套軟體,能夠將藥物專利中對族性變量的文本描述半自動為符合規則的gscct格式,為準確、高效地建立藥物專利檢索數據庫打下了基礎
  18. Word training includes spelling, meaning and function. sentence training consists of comparative analysis and translation exercise, which are intended to help students avoid mistakes resulting from the negative influence of modes of chinese thinking

    句子的訓練方法有;針對學生寫作中易犯的錯誤通過對比分析和練習進行訓練,句式多多樣訓練包括句子合併、句型換和平行結構訓練。
  19. Inter - language translation is not only a conversion between two languages, but also a communication between cultures

    摘要語際不只是兩種語言之間的換,更是兩種文之間的交流。
  20. The thesis discusses the fuzziness of translation norms, understanding and expression in english - chinese or chinese - english translation ; it also exemplifies the compatibility of language fuzziness and translation accuracy, and their transformation under certain conditions and then points out that both the language fuzziness and accuracy should not be overlooked in translation

    摘要論述了標準、理解及表達的模糊性,闡明了語言的模糊性與換的精確性應該是相輔相在、相互滲透、並在一定的條件下可以實硯的,因而時對語言的精確性和模糊性不可偏度、不可誇大,才能創成好文。
分享友人