翻起的 的英文怎麼說

中文拼音 [fānde]
翻起的 英文
turnup
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 翻起 : upturn
  1. Although the event, which featured a well known political figure as the speaker, provided an american sign language interpreter, there were neither assistive listening devices nor captioning

    此事由演講者? ?一位眾所周知政壇名人發,雖然它提供了美國手語譯機,卻沒有助聽設備也沒有字幕。
  2. Burrowed within his coat, his collar upturned, hands in his pockets, leaning into the wind, attila continued steadily toward me

    他裹在大衣里,衣領,雙手插袋,身體前傾,迎著風繼續朝我方向走來。
  3. On this morning of the great snow , perchance , which is still raging and chilling men ' s blood , i bear the muffled tone of their engine bell from out the fog bank of their chilled breath , which announces that the cars are coming , without long delay , notwithstanding the veto of a new england northeast snow - storm , and i behold the plowmen covered with snow and rime , their heads peering , above the mould - board which is turning down other than daisies and the nests of field mice , like bowlders of the sierra nevada , that occupy an outside place in the universe

    在特大風雪黎明,風雪還在吹刮,凍結著人類血液呢,我聽到他們火車頭被蒙住了鐘聲,從那道霧? ?凍結了呼吸中傳來,宣告列車來了,並未誤點,毫不理睬新英格蘭東北風雪否決權,我看到那鏟雪者,全身雪花和冰霜,眼睛直瞅著它彎形鐵片,而給鐵片並不僅僅是雛菊和田鼠洞,還有像內華達山上巖石,那些在宇宙外表佔了一個位置一切東西。
  4. Tess s feminine hope - shall we confess it - had been so obstinately recuperative as to revive in her surreptitious visions of a domiciliary intimacy continued long enough to break down his coldness even against his judgment

    又這樣強烈地燃燒來,使她在心裏頭悄悄生出來一些幻象,只要親密地生活在一,時間長了,就能消除他冷淡,推判斷。
  5. My son and i had goose bumps as we ran along the foamy shoreline and watched the churning waves

    兒子與我沿著泡沫連成海岸線奔跑,看著浪花,不禁因寒意而了雞皮疙瘩。
  6. There the waves were, boiling up in snowy spouts of spray, smiting and gnashing their crests together like the gleaming teeth of hell.

    騰著波浪就象一鍋噴著雪白水泡沸水,而簇擁在一浪尖,簡直就是地獄里白森森獠牙了。
  7. The caretaker blinked up at one of the sepulchres they passed

    管理員眼睛,沖著他們正走邊一座墳墓瞅了一眼。
  8. The market become divided of next year should be met more intense, what with the bank edition piece is a delegate is blue prepare a meeting to initiate more violent on attack prices, a lot of blue prepare a stock to be able to be made break up time break up again even time market performance, nevertheless the index of grail won ' t give the appearance that the phenomenon rises 6 years considerably so, what because the share that exceeds half above will be entered, drop for a long time is boundless xiong tu, and when the height of small blame undersell that experience mixes the stock that is abandoned by the market as these behoove 7 years 8 years, those who be faced with is the destiny of the suffers cold shoulder for a long time cannot recover after a setback that can affirm almost

    明年市場分化應該會更激烈,以銀行版塊為代表藍籌股會發更猛烈上攻行情,很多藍籌股票會作出番甚至再市場表現,不過大盤指數不會出現象06年這樣大幅上漲現象,因為有超過一半以上股票將步入長期下跌漫漫熊途,而隨著這些理應被市場拋棄股票遭遇07年和08年小非拋售高峰時,面臨幾乎是可以肯定長期遭到冷遇一蹶不振命運。
  9. An old man, who was digging busily at one of the beds, stuck his spade in the earth, and approached, cap in hand, striving to conceal a quid of tobacco he had just thrust into his cheek

    一個正在玫瑰花叢中忙於老頭把他鏟子往泥土裡一插,拿帽子走了過來,一邊走,一邊極力想掩飾剛才扔進嘴裏那塊煙草。
  10. Beneath the halo of a street lamp i turned my collar to the cold and damp air

    昏暗街燈下,我衣領以抗禦濕冷夜。
  11. This is the reason for the splash page graphic of the hyperspace webstrip series reversal of fortune having aayla, gallia and barriss standing side - by - side

    因而超空間網路連載漫畫《命運覆》招貼畫上,艾娜、嘉禮雅、芭麗絲三人並肩站在一
  12. Through the comparison of two different versions of zuozhuang by james legge and hu zhihuang respectively, the thesis focuses on problems of mistranslation resulted from misjudgements, undertranlation from lexical gap existing in different languages, structural differences from the cultural contrast and mistranslation caused by translators ' oversight

    摘要通過對理雅各和胡志揮《左傳》兩英譯本比較,分析了由於判斷錯誤引錯譯、因詞匯空缺導致欠額譯、文化對比所引結構差異以及由於譯者疏忽而致錯譯和漏譯。
  13. Nevertheless, deficiencies do exist in the legal document translation of our country at present. the problems may fall into seven types : 1 ) spelling and grammatical mistakes ; 2 ) additions, omissions or taking words too literally ; 3 ) mistranslation of terminology ; 4 ) improper style ; 5 ) incorrect understanding of the original ; 6 ) lack of good command of language ; and 7 ) problems caused by the differences in legal cultures

    但目前我國法律英譯還存在不少問題,歸納如下:一、拼寫和語法錯誤;二、漏譯、增譯和望文生義;三、術語譯不妥;四、譯文文體不當;五、對原文理解不透;六、語言修養欠佳;七、法律文化差異引錯誤。
  14. Again i reflected : i scarcely knew what school was : bessie sometimes spoke of it as a place where young ladies sat in the stocks, wore backboards, and were expected to be exceedingly genteel and precise : john reed hated his school, and abused his master ; but john reed s tastes were no rule for mine, and if bessie s accounts of school - discipline gathered from the young ladies of a family where she had lived before coming to gateshead were somewhat appalling, her details of certain accomplishments attained by these same young ladies were, i thought, equally attractive

    不過他感受不足為憑。如果貝茜關于校紀說法她來蓋茨黑德之前,從她主人家一些年輕小姐那兒收集來有些駭人聽聞,那麼她細說關于那些小姐所學得才藝,我想也同樣令人神往。她繪聲繪色地談了她們製作風景畫和花卉畫談了她們能唱歌,能彈曲,能編織錢包,能法文書,一直談得我聽著聽著就為之心動,躍躍欲試。
  15. The rival tv translation groups, by contrast, take great pride in their work, basing their translations on closed - caption transcripts in english that, along with the programs themselves, are typically captured on computers by collaborators in the united states and sent to china via the internet

    與各字幕組之間競爭形成對比是,他們都為自己作品感到驕傲.譯需要原始英文字幕是與節目結合在一,在美國合作者們用計算機將這些字幕從節目中摳出,通過網路傳到中國
  16. Light infantry usually wore pointed cuffs, as shown on the box art, but all these figures have square cuffs with a three - button flap, as per the line

    通常輕步兵袖口有翻起的尖角,這一點在封繪上有所表現,但他們袖口上又有三粒紐扣,這是普通步兵制服特徵。
  17. For another chance, my father took me to a video conference with a french company. i did some translation for him. and it made him so surprised, ” well done, son

    有一次,爸爸帶我一參加了他與法國公司召開電視電話會議,我幫助爸爸做了些工作。爸爸驚喜地說: 「兒子,你真行! 」
  18. The husband, a short, stooping man, in a uniform, with little, wheel - shaped whiskers, and smooth locks of hair, peeping out from under his cap, which was stuck erect on his head, was moving the chests from under one another with an immovable face, dragging garments of some sort from under them

    丈夫,個兒不高,背微駝穿普通文官制服,留一圈絡腮胡,平整鬢角從戴得端正帽子下露出來,正緊繃著臉動摞在一箱子,從裏面取出些衣服來。
  19. Pierre raised his head. anatole, with his everlasting companion makarin, dashed by in a sledge with a pair of grey trotting - horses, who were kicking up the snow on to the forepart of the sledge

    兩匹灰色走馬拉著一輛雙套雪橇,馬蹄翻起的雪花濺到雪橇前部,阿納托利和那個常有往來夥伴馬卡林乘坐這輛雪橇飛逝而過。
  20. Since there was very little rain, they could not cultivate in the usual way so brother tian tried a new method of shallow planting. in this way, the water that was scarcely retained by the soil was kept beneath the surface after ploughing, and the dry soil that was dug up served to block the sunlight from evaporating the moisture underground

    由於雨水少,耕種方式當然不能像往年一樣,田師兄於是嘗試著種淺一些,這樣僅有水分經過地后埋在地下,翻起的乾土剛好阻擋了陽光直接吸收地下水分。
分享友人