老伯 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎo]
老伯 英文
[尊] uncle
  • : i 形容詞1 (年歲大) aged; 活到老 學到老。 you will never cease to learn as long as you live ; li...
  • : 伯名詞1 (伯父) father s elder brother; uncle2 (在弟兄排行里居首) the first [eldest] of brothe...
  1. On the saturday night before ash wednesday, the people of helvetia put on scary masks and decorate their homes with scary figures to frighten away old man winter

    聖灰星期三的前一個星期六晚上,為了要嚇跑冬天老伯,赫爾維蒂的居民會戴上可怕的面具並用可怕的畫像裝飾住家。
  2. He was a stroke victim who had been bedridden for many years

    原本老伯因為中風已臥病在床多年無法走動。
  3. At the end of the cotillion, the old count in his blue frock coat went up to the young people who had been dancing

    科季里昂舞跳完之後,老伯爵穿著藍色燕尾服走到跳舞的人跟前。
  4. He is a most estimable man. i used to meet him in old days at marya antonovnas, said the countess in an aggrieved tone

    我以前常在瑪麗亞安東諾夫娜家見到他, 」老伯爵夫人生氣地說。
  5. One evening the old countess in her bed - jacket, without her false curls and with only one poor wisp of hair peeping out from under her white cotton nightcap, was bowing down on the carpet, sighing and moaning as she repeated her evening prayers. her door creaked, and natasha, also in a bed - jacket, ran in, bare - legged, with her feet in slippers, and her hair in curl papers. the countess looked round and frowned

    有一天晚上,老伯爵夫人戴著一項寢帽,穿著一件短上衣,沒有戴假發,從那白色的細棉布寢帽下面露出一個寒酸的發髻,她一面嘆氣,一面發出呼哧聲,跪在小小的地毯上磕頭做晚禱,這時她的房門吱吱響了一下,娜塔莎赤著腳穿一雙便鞋,身上也穿著一件短上衣,扎著卷發紙,跑進房間里。
  6. The old counts horse, a sorrel gelding, with a white mane and tail, called viflyanka, was led by the counts groom ; he was himself to drive straight in a light gig to the spot fixed for him to stand

    爵的馬夫牽著老伯爵騎的一匹叫做維夫梁卡的白鬃白尾的棗紅色騸馬他本人乘坐一輛輕便馬車徑直地向獸徑馳去。
  7. The old tyrant was dead of a heart attack at sixty five.

    老伯爵死於心臟病發作,終年六十五歲。
  8. Overhearing that the montagnards are skillful in weather forecasting - being able to tell if it will rain or shine by simply watching the sky, or if there will be a storm by simply observing the wind conditions - he proceeded to conduct an interview by questioning a montagnard elder living in the village : " hallo sir

    有位記者去山上某部落訪問,他聽說這個部落對天氣預測很有一套,獨到而精準,據說他們觀天能斷雨晴,測風便知暴雨。於是他訪問了該部落的一位長者,他說:老伯,您好!
  9. Evidently that silent theophile venot, who contented himself by smiling and showing his ugly teeth, must have been a legacy from the late countess. so, too, must have been such ladies of mature age as mme chantereau and mme du joncquoy, besides four or five old gentlemen who sat motionless in corners

    泰奧菲爾韋諾呆在那兒只笑不吭聲,露出滿口壞牙,顯然他是已故老伯爵夫人遺留下來的客人,客人中還有幾位上了年紀的太太,如尚特羅太太,杜榮古瓦太太,四五個呆在幾個角落裡一動不動的頭子。
  10. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    莫斯科全市的人都是羅斯托夫之家的熟人,今年老伯爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以尼古盧什卡買進了一匹個人享用的走馬一條最時髦的緊腿馬褲,這是一種在莫斯科還沒有人穿過的式樣特殊的馬褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀馬刺的尖頭皮靴,他極為愉快地消度時光。
  11. The old count began irresolutely persuading and entreating nikolay to give up his intention

    老伯爵開始猶豫不決地規勸尼古拉,想使他感到內疚,要他放棄自己的打算。
  12. When he departed, he left behind his bamboo hat, and i quickly went up to the car he was riding in to return it. but in a carefree manner, he waved at me with a smile and said, " keep it

    臨行時,他的斗笠遺留在寒舍,我趕緊送上車給他,馬老伯瀟灑地揮揮手,笑著說:我用不著了,你留著吧!
  13. The quan yin method imparted by master can liberate us from life and death, and uplift us from suffering into happiness. old uncle ma s peaceful demise was the best testimony to this truth that i can ever imagine

    明師千百萬年難遭遇,師父傳授的觀音法門能讓人了脫生死離苦得樂,馬老伯的無疾而終,即是最佳見證。
  14. Two of the sledges were the common household sledges ; the third was the old counts, with a trotting horse from orlovs famous stud ; the fourth, nikolays own, with his own short, shaggy, raven horse in the shafts

    驛馬馱著前二輛三駕雪橇,老伯爵乘坐第三輛雪橇,由奧爾洛夫的大走馬駕轅,尼古拉乘坐私人的第四輛雪橇,由他那匹矮身量的毛烘烘的黑馬駕轅。
  15. He committed suicide after his wife dumped him and his creditors urged him for payment of debts. he did not die, but picked up a bag of money. in the bag, there was a tag on which the name of a dead person was written

    故事描述,嗜賭成癖的伊雷,遭伊梁珍妮拋棄及債主威迫,自殺不遂,卻撿獲一袋藏有靈牌的鈔票,未幾一老伯造訪,要求娶其亡女貝如花為妻
  16. The association consoled, visited, and brought gift bags to : la maison du pere, the old brewery mission, la mission bon acceuil, l abri d espoire, dans la rue, youth centers, women centers, et cetera. included in the gift bags were : blankets, rice, spaghetti, canned food, milk, sugar, soap, clothes and other essential items

    世界會拜訪天父之家老伯利威瑞救濟所歡迎之家希望之家街頭朋友之家,青年中心和婦女中心等地方慰問並分贈禮物,包括毛毯米義大利面罐頭牛奶糖肥皂和衣物等。
  17. The old countess sat beside him, keeping tight hold of his hand, which she was every minute kissing. the others thronged round them, gloating over every movement, every glance, every word he uttered, and never taking their enthusiastic and loving eyes off him

    老伯爵夫人坐在他身旁,沒有松開她每分鐘要吻的他的一隻手,聚集在他們周圍的其他人正在觀察他的每個動作,諦聽他的每句話,尋視他的目光,並用欣喜而愛撫的眼睛直盯著他。
  18. The countess was by now over sixty. her hair was completely grey, and she wore a cap that surrounded her whole face with a frill

    老伯爵夫人已六十開外,滿頭白發,戴著睡帽,荷葉帽邊圍住了她的臉。
  19. Countess elena bezuhov died quite suddenly of the terrible illness which had been so amusing to talk about. at larger gatherings every one repeated the official story that countess bezuhov had died of a terrible attack of angina pectoris, but in intimate circles people told in detail how the queen of spains own medical attendant had prescribed to ellen small doses of a certain drug to bring about certain desired results ; but that ellen, tortured by the old counts suspecting her, and by her husbands not having answered her letter that unfortunate, dissipated pierre, had suddenly taken an enormous dose of the drug prescribed, and had died in agonies before assistance could be given

    在稠人廣眾的交際場所,大家都一本正經地說別祖霍娃爵夫人死於anginepectorole可怕的心絞痛發作,但在親密的圈子裡,人們卻詳盡地談到lemdecinintimedelareinedesbpagne那個西班牙皇后的私人醫生,說他給海倫開了劑量不大作用不詳的某種藥物但是海倫受到老伯爵猜疑,她丈夫那個倒霉的浪蕩的皮埃爾不給她回信,因此十分痛苦,她忽然大劑量地服用了開給她的那種藥,在人們起來搶救之前便痛苦地死去了。
  20. "i am really astonished, " he wrote, "at the conduct of your old uncle the king. "

    「你那位老伯父國王的舉動真叫我驚異,」他寫著。
分享友人