老天在上 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎotiānzàishàng]
老天在上 英文
god's blood
  • : i 形容詞1 (年歲大) aged; 活到老 學到老。 you will never cease to learn as long as you live ; li...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • 老天 : bejesus
  1. Afterword : it didn ' t rain all the way back either. only after i got out of the mrt, did i realize that it had been pouring in my neighborhood

    后記:這次的行程,太配合!一路坐公車,轉捷運都還沒有淋到一滴雨。等我出了捷運站,要走回家時,才看到永和早已下過雨了!
  2. A further old distinction is that of two year moieties, the uttarayana ( " northern course " ), when the sun has passed the spring equinox and rises every morning farther north, and the daksinayana ( " southern course " ), when it has passed the autumnal equinox and rises progressively farther south

    更加古的劃分是一年分成二等分:烏塔拉雅拿( 「北回歸線」 ) ,太陽經過了春分點之後,每都會更加往北的方向升起來;達西拿雅拿( 「南回歸線」 ) ,太陽經過了秋分點之後,每都不斷地往南的方向升起來。
  3. Oh, boy, i bet you slid down this banister a time or two

    噢,。我打賭你曾經坐這樓梯扶手滑下來過幾次。
  4. Noirtier, for whom france was a vast chess - board, from which pawns, rooks, knights, and queens were to disappear, so that the king was checkmated - m. noirtier, the redoubtable, was the next morning poor m. noirtier, the helpless old man, at the tender mercies of the weakest creature in the household, that is, his grandchild, valentine ; a dumb and frozen carcass, in fact, living painlessly on, that time may be given for his frame to decompose without his consciousness of its decay. " alas, sir, " said monte cristo " this spectacle is neither strange to my eye nor my thought

    諾瓦蒂埃先生頭一還是雅各賓派成員,議院的義員,燒炭黨分子,嘲笑斷頭臺,嘲笑大炮,嘲笑匕首,諾瓦蒂埃先生,他玩弄革命,諾瓦蒂埃先生,對他來說法國是一面大棋盤,他使得小卒,城堡,騎士和王后一個個地失蹤,甚至使國王被困,諾瓦蒂埃先生,這樣可畏的一個人物,第二早晨卻一下子變成了可憐的諾瓦蒂埃先生,變成了孤苦無助的頭子,得讓家裡最軟弱無力的一員,就是他的孫女瓦朗蒂娜來照顧他。
  5. The master s wife would go on a visit to the country in a few days, and there would be nothing to interfere with the plan ; the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled, and the sign - painter s boy said that when the dominie had reached the proper condition on examination evening he would " manage the thing " while he napped in his chair ; then he would have him awakened at the right time and hurried away to school

    過幾師的太太要到鄉下去串門,這樣他們就能順利地實施計劃。另外,每逢重要日子,師都要喝得酩酊大醉。那孩子說大考那,等師差不多醉倒椅子打盹的時候,他就「乘機下手」 ,然後再伺機弄醒他,催他快到學校去。
  6. By heaven, theodore purefoy, thou hast done a doughty deed and no botch

    老天在上,西奧多普里福伊,你漂漂亮亮地做出一樁壯舉!
  7. One evening the old countess in her bed - jacket, without her false curls and with only one poor wisp of hair peeping out from under her white cotton nightcap, was bowing down on the carpet, sighing and moaning as she repeated her evening prayers. her door creaked, and natasha, also in a bed - jacket, ran in, bare - legged, with her feet in slippers, and her hair in curl papers. the countess looked round and frowned

    有一伯爵夫人戴著一項寢帽,穿著一件短衣,沒有戴假發,從那白色的細棉布寢帽下面露出一個寒酸的發髻,她一面嘆氣,一面發出呼哧聲,跪小小的地毯磕頭做晚禱,這時她的房門吱吱響了一下,娜塔莎赤著腳穿一雙便鞋,身也穿著一件短衣,扎著卷發紙,跑進房間里。
  8. Vincente and marco obispo look out across guadalajara ' s arid plains and i can see them struggling to recreate the techni coloured haven of their old family photographs

    文森特和馬可?奧比斯珀放眼眺望瓜達拉哈拉乾旱的平原,我能看出來,他們正重新構築他們照片多彩的堂。
  9. She remained nearly always in her second - floor chamber, shivering in her chair, or stretched languid and feeble on her bed, while her husband kept his daily watch at the door - a duty he performed with so much the greater willingness, as it saved him the necessity of listening to the endless plaints and murmurs of his helpmate, who never saw him without breaking out into bitter invectives against fate ; to all of which her husband would calmly return an unvarying reply, in these philosophic words : -

    她幾乎總是呆二樓她的房間里,哆嗦著坐椅子里,或有氣無力地躺,而她的丈夫則整門口守望著,他非常願意干這差事,這樣,他就可以躲開他婆那沒完沒了的抱怨和詛咒。因為她每一看見他,就必定喋喋不休地痛罵命運,詛咒她現這種不該受的苦境。
  10. When returning home one evening, the old man saw in the street a hoop from an old barrel--a rough, dirty hoop.

    回家時,看見有一個從舊琵琶桶散落下來的圓箍--一個又粗又臟的圓箍。
  11. " there probably will be a tear or two running down my cheek, " harlan told the post last night from his home in lincoln, neb. " i ' ll just say a little prayer and thank god

    家中接受記者訪問: 」我得知這個消息忍不住流淚了,我祈禱並感謝帝.真是太眷顧我了! 」
  12. For heaven sakes, susanna ! pull yourselftogether

    .蘇珊娜!放鬆
  13. "then the lord have mercy on me!" said mrs. dutton. "if i had had any on myself, i would never have engaged with you. "

    老天在上」,達頓太太說,「要不是我身不由主,我才不會跟你們這種人打交道。
  14. If you betray my trust, by heaven, i will haunt you.

    如果你背棄了我的信託,老天在上,我是饒不了你的。
  15. Aw d rayther, by th haulf, hev em swearing i my lugs frough morn to neeght, nur hearken yah, hahsiver

    老天在上,我寧可我耳朵里從早到晚聽咒罵,也不要聽你瞎叫喚! 」
  16. For god 's sake, do n't make a drama about it.

    ,不要大事宣揚這件事吧!
  17. Lord knows, i don t want to stop you.

    老天在上,我絕沒有攔你的意思。
  18. You could starve, by god, right in the streets, and there ain t most no one would help you.

    老天在上,你就是餓死街頭,也不會有人來幫助你。 」
  19. " then the lord have mercy on me ! " said mrs. dutton. " if i had had any on myself, i would never have engaged with you.

    老天在上」 ,達頓太太說, 「要不是我身不由主,我才不會跟你們這種人打交道。
  20. It was long ere i could close an eye, and heaven knows i had matter enough for thought in the man whom i had slain that afternoon, in my own most perilous position, and, above all, in the remarkable game that i saw silver now engage upon - keeping the mutineers together with one hand, an grasping, with the other, after every means, possible an impossible, to make his peace and save his miserable life

    我一直不能合眼。老天在上,我確實有太多的事情要考慮考慮。我想下午我自己危及性命的緊要關頭殺死的那個人,我尋思西爾弗目前玩弄的極其狡詐的手段:他一方面把那些叛逆者控制手裡,另一方面又不遺餘力地抓住任何機會保住自己的狗命,為保平安,也不管是否行得通。
分享友人