考慮某事物 的英文怎麼說

中文拼音 [kǎomǒushì]
考慮某事物 英文
take sth into consideration take account of sth make allowances for sth
  • : Ⅰ動詞1 (考試; 考問) examine; give [take] an examination test or quiz 2 (檢查) check; inspect3...
  • : Ⅰ動 (思考) consider; ponder; think over Ⅱ名詞1. (擔憂; 發愁) concern; worry 2. (姓氏) a surname
  • : 代詞1. (指一定的或不定的人或事物) certain; some 2. (用來代替自己的名字) for one's name
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 考慮 : think over; take into account [consideration]; consider; regard
  1. Blank cheque ( or check ). a blank cheque means that you have approval to do something or buy something no matter what it may cost

    意指你可以毋須情或購買品的代價,因為你已經獲得批準。
  2. Ps : consider not very seriously

    不大認真地考慮某事物
  3. Take into consideration

    考慮某事物
  4. But the patient because of constitutionally distinctive, produced drug allergy feeling to die ( the person that be like some case disease has uterine flesh tumor, lumbar hemp applies in the operation, shock of sensibility of patient happening drug allergy is sudden ), should consider vest in accident to this kind of death like that

    但是病人由於體質上的特異,發生了藥過敏感死亡(如一案例病者患子宮肌瘤,手術中施行腰麻,病人發生藥過敏感性休克忽然) ,然對于這類死亡應歸屬于意外件。
  5. During the year, the court of first instance ruled on 3 appeal cases. the issues considered included the taxability of profits on the sale of certain properties ; the board s jurisdiction to substitute its own valuation on a property, rather than use that of the appellant or the commissioner ; and whether certain receipt was capital in nature

    在2000至01年度,原訟法庭就3宗上訴個案作了裁決,所的問題包括出售業利潤是否須徵稅、上訴委員會不採用上訴人或局長對業的估價而自行作估價的權力,以及有關收入屬資本性質還是營業性質的宜。
  6. The restatement of the law, second, torts stipulates the following factors which should be considered, the already existed highly dangerousness to certain people, land, or animal ; the higher probability of the act to cause damages ; unavoidablility of the danger in spite of reasonable awareness ; the act being of unusual use ; conducting the act in an unreasonable place ; the value to the public. a for the theoretical basis of the liability of danger, german scholar mr. j. esser, in his book ? he basis and development of the liability of danger ?,

    如何確定種危險活動是否具有異常危險時,美國《侵權行為法(第二次)重述》 520條規定應如下因素:存在對人人身、土地或動種損害的高度危險程度;該行為產生損害的機率很大;通過盡到合理的注意仍無法避免該危險;該行為為非通常使用;該活動在從的地點不合適;該活動對于公眾的價值。
分享友人