耶夫塔 的英文怎麼說

中文拼音 []
耶夫塔 英文
jefta
  • : 耶構詞成分。
  1. To all the other soldiers platon karataev was the most ordinary soldier ; they called him little hawk, or platosha ; made good - humoured jibes at his expense, sent him to fetch things

    普拉東卡拉對所有其餘的俘虜來說,也是個一般的士兵,都叫他小雄鷹或普拉托沙,善意地開他的玩笑,支他的差。
  2. He sang, puckering up his lips elaborately

    「克由」扎列用力唱出來。 」
  3. Kyrgyzstan and tajikistan presidents kurmanbek bakiyev and emomali rakhmon met to discuss ways to build closer ties, including agriculture, culture, science, politics and the economy

    吉爾吉斯總統巴基吉克總統拉克莫諾會晤商談如何在農業,文化、科學、政治和經濟上更緊密合作的方法。
  4. Fifty - eight years i have lived in the worldnever have i seen anything so disgraceful. and exacting from pierre his word of honour not to say a word about all he was to hear, marya dmitryevna informed him that natasha had broken off her engagement without the knowledge of her parents ; that the cause of her doing so was anatole kuragin, with whom pierres wife had thrown her, and with whom natasha had attempted to elope in her fathers absence in order to be secretly married to him

    瑪麗亞德米特里娜要皮埃爾保證對他知道的全部情況秘而不宣,並且告訴他,娜莎未經父母親許可便拒絕未婚了,皮埃爾的妻子把她和阿納托利庫拉金撮合在一起,因此他是拒絕婚事的禍根,娜莎正想趁父親不在家時與他私奔,其目的在於秘密舉行婚禮。
  5. Vitaly kaloyev ' s wife and two children were killed in a mid - air crash in swiss - controlled airspace in 2002

    利卡洛的妻子和兩個孩子, 2002年死於一場在瑞士負責航管的領空中發生的空難。
  6. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳里,僕人稟告瑪麗亞德米特里娜,就四輪轎式馬車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博爾孔斯基公爵,向他說明有關娜莎的事。
  7. He said, and he pondered, evidently trying sincerely to picture what karataevs judgment would have been on the subject

    他說沉吟了一會,顯然在認真考慮卡拉對這個問題的看法。
  8. To all of them, from the marshal to the lowest soldier, this place was not vosdvizhenka, mohova, kutaf, and the troitsky gates ; it was a new battlefield, likely to be the scene of a bloody conflict

    對他們全體官兵,從元帥到最末尾的士兵來說,這個地方不是弗茲德維仁卡街,莫霍街,庫街或特羅伊茨門,而是一處新的戰場,可能要浴血奮戰的場地。
  9. It came to pass and platon karataev told a long story of how he had gone into another mans copse for wood, and had been caught by the keeper, how he had been flogged, tried, and sent for a soldier

    忽然出事了」普拉東卡拉的長故事講他如何趕車去別人的柴林砍木柴,被看林人捉住,挨鞭抽,被審問,最後被送去當兵。
  10. Pierre was shod with a pair of slippers that karataev had made for him out of the leather cover of a tea - chest, brought him by a frenchman for soling his boots. with a cord tied round for a belt, he went up to the sick man, and squatted on his heels beside him

    皮埃爾腰間扎著一條繩子,穿的是卡拉用從茶葉箱上撕下來的皮子做成的鞋這是一個法國士兵拿來為自己補靴底的,走到病人身旁,蹲下身子。
  11. Marya dmitryevna put a pillow under her head, laid two quilts over her, and brought her some lime - flower water with her own hands ; but natasha made no response when she spoke to her

    瑪麗亞德米特里娜給她墊上一個枕頭,蓋上兩床棉被,還親自給她拿來菩提樹花,但是娜莎沒有應聲回答。
  12. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    莎躺在病榻上,伯爵正在俱樂部,皮埃爾把信件交給索尼婭,然後到瑪麗亞德米特里娜那裡去了,她很想知道安德烈公爵對退婚消息所持的態度。
  13. On the third day after leaving moscow, karataev had a return of the fever, which had kept him in the moscow hospital, and as karataevs strength failed, pierre held more aloof from him

    卡拉因患了瘧疾病在莫斯科住進了醫院。離開莫斯科后的第三天瘧疾病又發作了。他身體逐漸衰弱,皮埃爾離開了他。
  14. Haroun tazieff, the polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world

    波蘭科學家哈羅恩?花了畢生的精力來研究世界各地的活火山和探洞。
  15. The officer with the double moustaches, zdrzhinsky, in a very high - flown manner, described the dike at saltanov as the russian thermopylae, and the heroic deed of general raevsky on that dike as worthy of antiquity

    留著兩撇鬍子的軍官茲德爾任斯基眉飛色舞地講著,他說薩爾水壩是俄羅斯的忒摩比利。在這座水壩上拉斯基將軍的行動堪與古代英雄媲美。
  16. All at once, instantly in close connection, there rose up the memory of the look platon had fixed upon him, as he sat under the tree, of the shot heard at that spot, of the dogs howl, of the guilty faces of the soldiers as they ran by, of the smoking gun, of karataevs absence at that halting - place ; and he was on the point of fully realising that karataev had been killed, but at the same instant, at some mysterious summons, there rose up the memory of a summer evening he had spent with a beautiful polish lady on the verandah of his house at kiev

    突然間,如煙往事在腦際涌現出來:有普拉東坐在樹下投來的目光,有那個地方傳來的槍聲,狗的叫聲,兩個法國人從他身旁跑過去時帶有犯罪的面部表情,那支還在冒煙的槍,想起在這個宿營地永遠也見不著的卡拉,他正要弄清楚卡拉是否已被打死,但是,就在這一剎那,他也不知道為什麼,他忽然想起他和一個美麗的波蘭姑娘在他在基輔的住宅陽臺上度過的那個夏夜。
  17. More and more quickly, more and more nimbly the count pirouetted, turning now on his toes and now on his heels, round marya dmitryevna. at last, twisting his lady round to her place, he executed the last steps, kicking his supple legs up behind him, and bowing his perspiring head and smiling face, with a round sweep of his right arm, amidst a thunder of applause and laughter, in which natashas laugh was loudest

    伯爵圍繞著瑪麗亞德米特里娜疾速地旋轉,時而把腳尖踮起,時而把腳跟跺地,越來越矯捷,越來越勇猛,終于把舞伴領到她的坐位上,他把一隻腳向後磴起來,低垂淌著熱汗的頭,這樣才跳完了最後一個舞步,在洪亮的掌聲和笑聲中,尤其是在娜莎的哈哈大笑聲中,他用右手揮動一下,騰空畫了一個圓圈。
  18. He was sitting, wrapped in his little military coat, leaning against a birch - tree

    卡拉穿著窄小的軍大衣,靠著一株樺樹坐著。
  19. The arrangement, made at the start from moscow, that the officers among the prisoners should march separately from the common soldiers, had long since been given up. all who could walk marched together ; and at the third stage pierre had rejoined karataev and the bow - legged, purple - grey dog, who had chosen karataev for her master

    現在凡是還能走得動的都一起走,從第三天上皮埃爾和卡拉和那條認卡拉為自己主人的雪青色的哈叭狗又會合到了一塊。
  20. Eh, to be sure, platon answered quickly. theyre the horses saints. one must think of the poor beasts, too, he said

    「可不是, 」普拉東很快地回答, 「馬神呀,牲口也該憐惜, 」卡拉說。
分享友人