耶特默 的英文怎麼說

中文拼音 []
耶特默 英文
hjertmer
  • : 耶構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  • : Ⅰ形容詞( 不說話; 不出聲) silent; tacit Ⅱ動詞(默寫) write from memory Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • 耶特 : fayette county
  1. Prof stiglitz received his liberal arts education at amherst college and obtained his ph d from massachusetts institute of technology. at the age of 27, he was hired by yale as a tenured full professor. he subsequently taught at princeton, oxford and stanford

    斯蒂格利茲教授早年于安學院amherst college就讀,深受該校的博雅教育所薰陶,其後在麻省理工學院mit完成博士課程年僅27歲時,受聘為魯大學教授,其後分別在普林斯頓牛津和史丹福等大學任教。
  2. Her undiscriminating compassion, like the patience, determination, and perseverance that she has displayed throughout her life are important qualities for all spiritual aspirants to possess. these are the qualities that were also taught and exemplified by the great past masters like jesus, shakyamuni buddha, krishna, lao tzu, moham - med, guru nanak, and others

    她對人沒有分別的愛心,就如同她在生活中展現出來的耐心決心和毅力一般,都是求道者所需具備的重要質,而這些質是過去的大明師如穌基督釋迦牟尼佛克里斯納老子穆罕德古魯那那等人所教導並身體力行的。
  3. Therefore, hes always sends some special person like jesus, buddha, krishna, muhammad, guru nanak or the jain masters, to name a few, to show us how to remember again that we truly are the greatest beings imaginable in the whole universe

    所以天父才一再派遣一些像是穌佛陀克里斯納穆罕德古魯那那克耆那教明師等使,來教我們重新記得自己真正是全宇宙最偉大的眾生。
  4. None of those involved ? mr olmert, mr abbas, moderate arab leaders, george bush and even mr blair ? seems likely yet to have the will or the courage to tackle the explosive issues ( the division of jerusalem, the removal of jewish settlements in the west bank, redrawing borders or addressing the refugee question ) that have prevented a lasting peace before

    所有相關人士,奧爾,阿巴斯,溫和派阿拉伯領袖,喬治?布希甚至布萊爾,其中沒有一人有決心和勇氣去處理這些曾經阻止過持久和平的爆炸性的問題(路撒冷的分裂,約旦河西岸猶太人從居住地撤離,重劃邊界以及難民問題) 。
  5. And every thing will come right. natasha was silent, not as marya dmitryevna supposed from shyness. in reality natasha disliked any ones interfering in what touched her love for prince andrey, which seemed to her something so apart from all human affairs, that no one, as she imagined, could understand it

    瑪麗亞德米夫娜想到,娜塔莎由於靦腆而不語,但在事實上娜塔莎感到非常不愉快:大家干預她愛安德烈公爵這種事,在她看來,這件事與眾人的任何事情迥然不同,按照她的觀點,誰也不能理解它。
  6. This means that condoleezza rice, america ' s secretary of state, is going to have a sticky time at next week ' s summit in jerusalem with mr abbas and ehud olmert, israel ' s prime minister

    這意味著美國國務卿康多利薩賴斯在下周在路撒冷召開的與阿巴斯先生和以色列總理阿爾共同參加的峰會上將會遭遇一段艱難的時光。
分享友人