職友集 的英文怎麼說

中文拼音 [zhíyǒu]
職友集 英文
jobui
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : Ⅰ名詞1. (朋友) friend 2. (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(有友好關系的) friendly
  • : gatherassemblecollect
  1. Since its formation last october, the task force has held ten meetings and organized four consultation sessions to solicit views and comments from staff, students, alumni, and other members of the chinese university community

    中大探討大學整合專責小組自二零零二年十月杪成立以來,共舉行十次會議,和四次諮詢意見會,廣泛聽取中大教員、學生、校,和大學其他成員的意見。
  2. In addition, he translated the cream of cultural relics in shaoxing ( volumes 1 and 2, chinese - english translation ) for the cultural relics bureau of shaoxing city, installation manual for continual casting line of hangzhou steel mill for the no. 13 national metallurgy construction engineering company ( chinese - english translation ), technical documents for the bearing company of wanxiang group ( chinese - english translation ), technical documents for the hangzhou nardi machinery co., ltd. ( english - chinese translation ), technical documents for the taizhou fengrun biochemical co., ltd., profiles of auto parts firms for the jindian ( golden idea ) advertising company of yuhuan county, fsr of wastewater treatment project for the shanghai municipal engineering design general institute, fsr of cultural heritage conservation project for huahui design institute of shaoxing, ea report of cultural heritage conservation project for zhejiang environmental science research and design institute, website homepage and patent documentation of the zhejiang galaxy flood materials company, theses of ciob ( chartered institute of building ) training courses held in shanghai, abstracts of master degree theses for graduates of zhejiang university, solicited articles on rediscovering zhejiang ( english - chinese translation ), wuyi painting album used at the world poverty reduction conference jointly held by the world bank and the central government of china in shanghai, painting album of the new century tourism group, menus for hangzhou dahua hotel, etc

    此外,還為紹興市文物局翻譯了紹興文物精華上下冊(漢譯英,正式出版物) ,為中國十三冶翻譯了杭州鋼鐵廠連鑄生產線安裝說明書(英譯漢) 、為杭州萬向團軸承公司翻譯了技術文件(英譯漢) ,為杭州納狄機械有限公司翻譯技術文件(英譯漢) ,為臺州豐潤生物化學有限公司翻譯技術文件,為玉環金點廣告公司翻譯了多家汽車配件公司(廠)簡介,為上海市政工程設計研究總院翻譯了某污水處理廠項目工程可行性報告(漢譯英) 、為紹興華匯設計院翻譯了工可報告、為浙江省環保科學設計研究院翻譯了文化遺產保護項目的環境評價報告,為浙江銀河防汛物資公司翻譯了網站主頁和專利產品文獻,為上海的ciob (英國皇家特許建造學會)研討班翻譯多篇結業論文(漢譯英) ,為浙大研究生翻譯多篇論文摘要(英譯漢) ,為浙江外事辦公室翻譯中國加入世貿組織與政府能轉變(英譯漢) ,為浙江省對外好協會和錢江晚報的外國人看浙江的徵文多篇(英譯漢) ,為武義縣翻譯了減貧經驗交流材料武義畫冊(用於在上海召開的世界扶貧大會) (漢譯英) ,為開元旅業團翻譯了介紹畫冊(漢譯英) ,為杭州大華飯店翻譯了菜單(漢譯英) ,等等。
  3. In addition to the above appointments, mr. he is the chairman of the board of chiyu banking corporation limited, chairman of the board of nanyang commercial bank limited, designated representative of bochk for the hong kong association of banks, member of the hong kong monetary authority exchange fund advisory committee and banking advisory committee, member of the board of airport authority hong kong, director of hong kong interbank clearing limited, director of hong kong note printing limited, president of the hong kong chinese enterprises association and general committee member of the hong kong general chamber of commerce

    此外,還擔任銀行董事長南洋商業銀行董事長香港銀行公會之中銀香港指定代表香港金融管理局外匯基金諮詢委員會及銀行業諮詢委員會委員香港機場管理局董事會成員香港結算有限公司董事香港印鈔有限公司董事香港中國企業協會會長香港總商會理事中國國債協會常務理事及太平洋盆地經濟理事會中國委員會委員等
  4. Mr. wan holds a master s degree in engineering business management and is a member of the hong kong institute of real estate administration and the institute of maintenance and building management

    邦先生於2001年出任為富城團經理-工程一。溫先生為工程商業管理碩士香港地產行政學會和屋宇保養及管理學會會員。
  5. The script is drawn up with the knowledge and experiences of health professionals in the elderly health service of the department of health and carers of elders suffering from dementia. some of these carers also appear in the film in person to share their experience and tips on caring for the demented and dealing with the distressing situations, so as to encourage other carers to face such situations in the positive way, and to seek help from professionals whenever necessary. through this film, it is hoped that the general public, especially family members of carers, can know more about dementia, and show concern and support to the carers, so as to reduce their stress in caring for the demented and improve the quality of care to the elders

    本片合了生署長者健康服務各醫護專業的知識和經驗,包括醫生臨床心理學家業治療師營養師護士及物理治療師,以故事形式,加上老年癡呆癥護老者親身分享照顧患者的心路歷程,去鼓勵現時處于彷徨無助的護老者,勇敢地面對問題,及積極尋求醫護專業的協助,早日脫離困局亦希望藉著本片喚醒公眾人士及護老者的親,多理解及關注老年癡呆癥護老者的壓力和感受,對護老者作出體諒及支援,以減低他們的精神壓力,從而提升照顧患者的質素。
  6. The convention will be on november 3, with enlightening dialogues and panel discussions on " hong kong - shanghai strategic partnership ", " shanghai blue sky : sustainable development " and " hongkongershanghainese ". panelists and speakers include many prominent alumni and friends of hku in both cities

    港大自2000年起,與上海復旦大學合辦imba課程,每年約有200名在上海畢業的學生,畢業校不少在政府機構或企業身居要,如:上海世博團有限公司董事長
  7. On 6 october 2002, the polyu community was proud to set a new guinness world record by forming the largest human rainbow in the presence of our chancellor mr tung chee - hwa. this spectacular rainbow was formed by a total of 11, 273 polyu members, including members of the university court and council, students, staff, alumni and their families and friends at the hong kong stadium

    記得在去年十月六日活動舉行當日,本校有一萬一千二百七十三名校董、顧問委員、教員、學生、校和他們的家屬,齊在香港大球場,一起砌出了一個全球最大的彩虹圖案,在校監董建華先生見證之下,創造了一項健力士世界紀錄。
分享友人