肉片湯 的英文怎麼說

中文拼音 [ròupiāntāng]
肉片湯 英文
pork-slices soup
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物體內接近皮的部分的柔韌物質) meat; flesh 2 (某些瓜果里可以吃的部分) pulp; fles...
  • : 片構詞成分。
  • : 湯名詞1 (熱水; 開水) hot water; boiling water 2 (專指溫泉) hot springs3 (食物煮后的汁水) so...
  • 肉片 : fillet; sliced meat
  1. The menu was selected by stewart, the u. s. guru of fine living who has been romantically linked to the hungarian - born simonyi, and features quail roasted in madrian wine, duck breast with capers, shredded chicken parmentier, apple fondant pieces, rice pudding with candied fruit and semolina cake with dried apricots

    (特餐的)菜單是美國精緻生活大師、與在匈牙利出生的西蒙伊有著羅漫蒂克關系的史都華所挑選,內容包括馬第宏紅酒烤鵪鶉、酸豆鴨胸、雞絲濃、香軟蘋果、蜜餞米布丁,以及杏乾粗麥糕。
  2. In addition, there are many qinghai ' s unique dishes of plateau style, such as fengwo liji ( tenderloin ), danbai chongcao ji ( albumen caterpillar fungus chicken ), yuanyang furong facai ( mandarin lotus long thread moss ), shu helong, qingtang yangdu, rensen yangjing, songshu liyu ( carp ), jinyu facai ( long thread moss ), juhua liyu ( carp ), facai zhengdan ( egg potage ), yangrou shao qietiao ( mutton stewed with aubergine ), kao yangrou ( toasted mutton ), fazi routuan, huangmeng yanggaorou ( stewed lamb ) and so on

    此外,還有蜂窩裡脊、蛋白蟲草雞、鴛鴦芙蓉發菜、酥合龍、清羊肚、人參羊筋、松鼠鯉魚、金魚發菜、菊花鯉魚、發菜蒸蛋、羊蘑菇、羊燒茄條、烤羊、筏子團、黃燜羊羔等青海特有的高原風味佳肴。
  3. Chinese noodles are usually made from soft wheat flour, and served in broth with sliced meat and vegetables

    中國的面條通常是用低筋麵粉做成,放在和蔬菜煮的中食用。
  4. Combination won ton soup

    芥菜鹹蛋
  5. Pour clear soup into a fire pot and bring to the boil, dip the lamb slices and raw ingredients into the soup till done, take out and dip into a sauce

    火鍋加清燒開,下涮至熟撈出加味汁以糖蒜佐食。
  6. Sliced pork and seasonal vegetable soup

    時菜肉片湯
  7. Stir - fry scallion sections till golden brown, transfer to a bowl, add chicken soup and seasonings, steam till soft, remove the scallion and stir - fry in scallion oil, add the soup, bring to the boil, thicken, pour over the sea cucumbers

    芝麻醬腌韭菜花醬豆腐醬油辣椒油鹵蝦油香油紹酒味精適量,調成味汁火鍋加清燒開,下涮至熟撈出加味汁以糖蒜佐食。
  8. Wash the radishes and cut into 100 pearl - shaped pieces, scald, pass through hot oil, put in soup - stock and bring to the boil

    香螺成薄,焯水後用紹酒抓勻,冬筍花菇切,蔥白切與清調料調成鹵汁。
  9. Slice thinly the whelk meat, scald, stir in shaoxing rice wine. slice the mushrooms and bamboo shoots. slice scallion stalks, mix with clear soup and condiments to make a spicy sauce

    香螺成薄,焯水後用紹酒抓勻,冬筍花菇切,蔥白切與清調料調成鹵汁。
  10. Sliced pork vegetable soup

    菜蘧肉片湯
  11. After all, this is a country famous for its cook - at - the - table barbecue restaurants ( and, more notoriously, for its dog soup ) and where even buddhist monks can be seen tucking into pork cutlets

    畢竟,這是一個以燒烤店聞名的國家(而且,更聞名的是狗) ,在這個國家,甚至可以看見僧侶津津有味地吃著豬
  12. Sliced meat soup with vegetable

    素菜肉片湯
  13. Cucumber sliced meat soup

    黃瓜滑肉片湯
  14. Marinate lean pork for 15 minutes, heat 1 tbsp of oil to stir fry until 80 % done, take out and set aside

    匙油下鑊燒熱,炒冬菇及瘦,贊酒,拌勻,加入硬豆腐煮三分鐘至汁收乾,需要時埋獻,即成。
  15. Heat 2 tbsp oil, fry mushroom and add shredded pork, pour wine then sauce mixture to stir, add hard beancurd to cook for 3 minutes until sauce dries up, thicken with thickening if necessary, serve

    匙油下鑊燒熱,炒冬菇及瘦,贊酒,拌勻,加入硬豆腐煮三分鐘至汁收乾,需要時埋獻,即成。
  16. When the " rice noodles crossing the bridge " gets to the table, it includes a hot soup that gives off no steam, a bowl of rice noodles which have been cooked but then dried, strips of raw meat, and chinese chives. first you scald the meat in the soup, then drop in the rice noodles along with the condiments. prepared in these stages, the dish preserves that fresh - cooked taste all the way through

    過橋米線端上桌,包括一碗浮著雞油卻不冒煙的滾燙熱一碗燙熟而瀝乾的米線幾與韭菜等配料,先將放入熱中涮熟,再放入米線與配料,一碗分段完成的米線,保留了第一時間離鍋的火候,而這樣大費周章的背後,有一段溫馨感人的故事。
  17. To prepare a mongolian hot - pot, meat - usually lamb - is marinated and then rubbed with herbs and spices before being tossed into hot soup until cooked

    吃的時候把腌好的放在熱里涮一般是採用羊,配合各類醬料蔬菜餃子或面條進食。
  18. Sliced pork and salted eggs in soup

    鹹蛋肉片湯
  19. In a small bowl, combine the lemon zest, sugar, salt, 1 tablespoon lemon juice, and dill. place fillets in a shallow, nonreactive container. cover with lemon - dill marinade, and refrigerate 3 hours

    取一隻小碗,混合檸檬皮,糖,鹽, 1大匙檸檬汁和蒔蘿。再取一隻淺磁容器,放入魚。用檸檬蒔蘿腌制的汁浸泡魚,冷凍3小時。
  20. While joe was slicing bacon for breakfast, tom and huck asked him to hold on a minute ; they stepped to a promising nook in the river - bank and threw in their lines ; almost immediately they had reward

    喬正在切鹹做早餐,姆和哈克讓他稍候刻他們來到河邊,相中了一個僻靜之處,垂下魚鉤,不長時間就有了收獲。
分享友人