胡時英 的英文怎麼說

中文拼音 [shíyīng]
胡時英 英文
hu shiying
  • : Ⅰ名詞1 (古代泛稱北方和西方的少數民族) non han nationalities living in the north and west in anc...
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : 名詞1 [書面語] (花) flower 2 (才能或智慧過人的人) hero; outstanding person 3 (英國) britain...
  1. A sofa upholstered in prune plush had been translocated from opposite the door to the ingleside near the compactly furled union jack an alteration which he had frequently intended to execute : the blue and white checker inlaid majolicatopped table had been placed opposite the door in the place vacated by the prune plush sofa : the walnut sideboard a projecting angle of which had momentarily arrested his ingress had been moved from its position beside the door to a more advantageous but more perilous position in front of the door : two chairs had been moved from right and left of the ingleside to the position originally occupied by the blue and white checker inlaid majolicatopped table

    一把深紫紅色長毛絨面沙發從門對面被搬到爐邊那面卷得緊緊的國國旗近旁這是他曾多次打算要做的變動。那張嵌有籃白棋盤格子花紋的馬略爾卡203瓷面桌子,被安放在深紫紅色長毛絨面沙發騰出后的空處。桃木餐具櫃是它那凸出來的犄角一擋住了他往裡走著的腳步從門旁的位置被挪到更便當卻更危險正對著門的位置去了。
  2. He was born in a businessmen family, because of the special reason, he can not take up the normal education. but he was a hard man and he had been hushi ' s english teacher by self - educated, because of the relation with hu and hard work, he became the leader of commercial press ltd beside with yuanji zhang. he not only reposited the commercial press ltd on the war, but also developed and enlarged press

    他出身於一個商人家庭,因特殊原因沒能接受正規的學校教育,但依靠自學而博覽群書,最終成了適的文教師。因著這一師生關系加上他本人努力而成為張元濟之後的商務主要負責人。他幾次與勢抗爭,不僅在戰火中保存了商務,而且在形勢艱難的情況下將商務的事業日益發展壯大。
  3. He did not merely fancyas every governing official always does fancythat he was controlling the external acts of the inhabitants of moscow, but fancied that he was shaping their mental attitude by means of his appeals and placards, written in that vulgar, slangy jargon which the people despise in their own class, and simply fail to understand when they hear it from persons of higher station. the picturesque figure of leader of the popular feeling was so much to rastoptchins taste, and he so lived in it, that the necessity of abandoning it, the necessity of surrendering moscow with no heroic effect of any kind, took him quite unawares ; the very ground he was standing on seemed slipping from under his feet, and he was utterly at a loss what to do

    他不僅覺得正如每一行政長官都這樣覺得他是在支配莫斯科居民的外在行為,而且還覺得他通過措詞低下告示和傳單支配著他們的心情,其實寫在上面的一派言,民眾在自己范圍內是瞧不起的,當它從上面傳下來,民眾也不理解,對扮演民情支配者的角色,拉斯托普欽為此而自鳴得意,他習以為常地以至於必須退出角色,沒有任何勇表現,也必須放棄莫斯科,對他不啻是晴天霹靂,他突然失掉腳下他賴以站立的土地,茫然不知所措了。
  4. For disseminating the overseas knowledge vigorously, hu yuzhi organized “ knowledge of the world ” the magazine with the viewpoint of “ china is a part of the world ”. the magazine disseminated international information widely, made the reader understanding china and the

    為打破新聞封鎖,愈之兩度創辦國際新聞社,促進了戰爭期國內的信息暢通,向世界傳播中國勇抗日的真實情況。
  5. This creed was never taught, for instance, by the venerable pastor, john wilson, whose beard, white as a snow - drift, was seen over governor bellingham s shoulder ; while its wearer suggested that pears and peaches might yet be naturalised in the new england climate, and that purple grapes might possibly be compelled to flourish, against the sunny garden - wall

    例如,可尊可敬的約翰威爾遜牧師,就從來沒有宣講過這一信條。此他正跟在貝靈漢總督的身後,越過總督的肩膀,可以看見他的雪白的須。他建議說,梨和桃可以在新格蘭的氣候中馴化,而紫葡萄也可能靠在日照的園墻上得以繁茂地生長。
  6. Investigating stable isotopes and trace elements, jurian hoogewerff of the institute of food research in norwich, england, and other researchers have claimed that ? tzi probably spent most of his final years in the ventertal or nearby valleys to the north

    國諾威治食品發展研究所的格衛夫與其他的研究人員,研究穩定同位素與痕跡元素,認為奧茲也許在過世前幾年,大部份間都在北方的文特佗或附近山谷活動。
  7. A psychologist at the beijing child research institute advised us not to isolate him socially - in fact, we were warned that keeping him at home might worsen the maladaptation

    去年十月全班在洛陽做文化考察非由於身體不適而引起情緒波動,教歷史的老師就一直照顧他,非的外籍語老師也非常和藹可親。
  8. Lam ching ying : sure. ( answers in english ) ( carries on in chinese ) yes, they sometimes do, but people usually don ' t recognise me because of my costume, my moustache and hairstyle

    林正: lamchingying :肯定的,的確,他們有候會這么做. ,但是由於我的服裝、我的須和發型,他們通常就認不出我了
分享友人