胡為之 的英文怎麼說

中文拼音 [wéizhī]
胡為之 英文
weizhi hu
  • : Ⅰ名詞1 (古代泛稱北方和西方的少數民族) non han nationalities living in the north and west in anc...
  1. On the lower shelf five vertical breakfast plates, six horizontal breakfast saucers on which rested inverted breakfast cups, a moustachecup, uninverted, and saucer of crown derby, four white goldrimmed eggcups, and open shammy purse displaying coins, mostly copper, and a phial of aromatic violet comfits. on the middle shelf a chipped eggcup containing pepper, a drum of table salt, four conglomerated black olives in oleaginous paper, an empty pot of plumtree s potted meat, an oval wicker basket bedded with fibre and containing one jersey pear, a halfempty bottle of william gilbey and co s white invalid port, half disrobed of its swathe of coralpink tissue paper, a packet of epps s soluble cocoa, five ounces of anne lynch s choice tea at 2 - per lb. in a crinkled leadpaper bag, a cylindrical canister containing the best crystallised lump sugar, two onions, one the larger, spanish, entire, the other, smaller, irish, bisected with augmented surface and more redolent, a jar of irish model dairy s cream, a jug of brown crockery containing a noggin and a quarter of soured adulterated milk, converted by heat into water, acidulous serum and semisolidified curds, which added to the quantity subtracted for mr bloom s and mrs fleming s breakfasts made one imperial pint, the total quantity originally delivered, two cloves, a halfpenny and a small dish containing a slice of fresh ribsteak

    中層放著一隻盛了椒粉的有缺口的蛋杯,飯桌上還擺著那種鼓狀食鹽瓶,用油紙包著的四顆粘成一團的黑色橄欖,一聽李樹商標肉罐頭36的空罐兒,墊著纖絲的橢圓形柳條筐里是一隻澤西37梨,喝剩下的半瓶威廉吉爾比公司38釀造的藥用白葡萄酒裹在瓶子上的粉珊瑚色薄繪紙已剝掉了一半,一包埃普斯公司製造的速溶可可一隻縐錫紙袋裡裝著安妮林奇公司39出品的五英兩特級茶葉,每磅二先令一隻圓筒形罐子,盛著優質結晶角沙糖兩顆蔥頭,較大的那顆西班牙種的是完整的,較小的那顆愛爾蘭種的已經切成兩瓣兒,面積擴大了,氣味也更沖鼻了一罐愛爾蘭模範奶場的乳酪,一隻褐色陶罐,盛著四分一品脫零四分一兌了水並變酸了的牛奶由於炎熱,它已化水酸性乳漿與半固體凝乳,再加上布盧姆先生和弗萊明大媽40作早餐消費掉的部分,就足夠一英品脫了,相當于原先送來的總量兩朵丁香花蕾,一枚半便士硬幣和盛有一片新鮮排骨肉的一個小碟子。
  2. From inside information extending over a series of years mr bloom was rather inclined to poohpooh the suggestion as egregious balderdash for, pending that consummation devoutly to be or not to be wished for, he was fully cognisant of the fact that their neighbours across the channel, unless they were much bigger fools than he took them for, rather concealed their strength than the opposite

    根據經年累月的內幕消息,布盧姆先生頗傾向于把上述見解看作是荒謬透頂的言亂語,嗤以鼻因姑且不論他是否衷心企盼那樣一種結局154 ,對這一事實他總是了如指掌:除非海峽對岸的那些鄰人遠比他所設想的還要愚蠢,否則與其認他們在顯示實力,毋寧說是藏而不露。
  3. Shaving is most commonly used by men to remove their facial hair, and a man is called clean shaven if he has had his removed totally

    刮鬍子是男人們最平常的事情,我們往往稱呼一個須颳得很乾凈的男人「小白臉(刀削麵、青皮、青光臉、不毛地… ) 」 。
  4. When your brain burns out altogether, your mouth desengages and you babble like a cretin until she leaves

    大腦完全燒壞後,嘴巴失控,你開始言亂語直到她走開止。
  5. He was born in a businessmen family, because of the special reason, he can not take up the normal education. but he was a hard man and he had been hushi ' s english teacher by self - educated, because of the relation with hu and hard work, he became the leader of commercial press ltd beside with yuanji zhang. he not only reposited the commercial press ltd on the war, but also developed and enlarged press

    他出身於一個商人家庭,因特殊原因沒能接受正規的學校教育,但依靠自學而博覽群書,最終成了適的英文教師。因著這一師生關系加上他本人努力而成張元濟後的商務主要負責人。他幾次與時勢抗爭,不僅在戰火中保存了商務,而且在形勢艱難的情況下將商務的事業日益發展壯大。
  6. Though this sort of thing went on every other night or very near it still stephen s feelings got the better of him in a sense though he knew that corley s brandnew rigmarole, on a par with the others, was hardly deserving of much credence

    盡管這類事情每隔一夜或者幾乎是如此就能遇上一次,斯蒂芬還是怦然心動。他曉得科利方才那套新近亂編造的話照例是不大可信的,然而,正如拉丁詩人所說: 「我對不幸遭遇並非一無所知,故深知拯救處于厄運中者。 」
  7. Said i, twas a terrible storm : a storm, you fool you, replies he, do you call that a storm, why it was nothing at all ; give us but a good ship and sea room, and we think nothing of such a squal of wind as that ; but you re but a fresh water sailor, bob ; come let us make a bowl of punch and we ll forget all that, d ye see what charming weather tis now

    簡單一句話,我們因循一般水手的生活方式,調制了甜酒,我被灌得酩酊大醉。那天晚上,我盡情喝酒鬧,把對自己過去行的懺悔與反省,以及對未來下的決心,統統丟到九霄雲外去了。簡而言,風暴一過,大海又平靜如鏡,我頭腦里紛亂的思緒也隨一掃而光,怕被大海吞沒的恐懼也消失殆盡,我熱衷航海的願望又重新湧上心頭。
  8. It holds that the idea of " subjectiveness " put forward by hu feng and his followers is complicatedly connected with the contemporary theories such as " life attitude " and " national literature ", whose emphasis on the subjectiveness of man is based on different theoretical framework

    文章認風等人的「主觀論」和當時的「生活態度論」 、 「民族文學論」間有著復雜的聯系,它們對人的主觀能動性的強調有著不同的理論基礎。
  9. The paper, co - written by professor nevill at the university of wolverhampton and professor greg whyte from the english institute of sports, challenges previous scientific research that there was no limit to human performance and that women would eventually run as fast as men

    英國弗漢普頓大學的內維爾教授和英國體育學院的葛雷格?懷特教授合作撰寫了這篇論文,對前的某些科學研究提出異議,那些研究認人類的能力沒有極限,而且女性終將跑得和男性一樣快。
  10. What are the parallels and differences between the work of french director, jean rouch, ( sometimes referred to as " cinema verite " ) and the work of direct cinema proponents centered in the united states

    法國導演尚許的作品(或稱「紀實電影」 )和以美國中心直接電影倡導者的作品,兩者的異同何?
  11. For disseminating the overseas knowledge vigorously, hu yuzhi organized “ knowledge of the world ” the magazine with the viewpoint of “ china is a part of the world ”. the magazine disseminated international information widely, made the reader understanding china and the

    同時打破新聞封鎖,兩度創辦國際新聞社,促進了戰爭時期國內的信息暢通,向世界傳播中國英勇抗日的真實情況。
  12. Yatch is manufacturing a handy nutcracker that can be used to crack the shells not only of nuts such as walnuts, pecans, apricots and ginko nuts but can also easily cope with tough nuts including macadamia nutsrenowned as the world s hardestand pickled plum stones. this nutcracker is a safe, clean and convenient product with a cover that can be attached to prevent shell fragments from scattering

    能輕易地剝開有世界最堅硬果實稱的澳洲桃,桃,美國黑桃,白果,銀杏等的殼以及梅乾的果實的輕便型堅果去殼器,因有防止殼飛濺的蓋子所以是個能安全使用,方便清潔的產品。
  13. The author considers how the method of hushi as a science way to settle the problem in china as well

    再考察作舶來品的適方法是如何楔入到傳統中國的精神中的:嫁接和植入兩種途徑的精到運用。
  14. One in five said the clean - cut look made a man more stylish, while half said a beard aged a man. a quarter said it made him look unhygienic and unkempt

    五分一的被調查者認,將面部修飾得光滑整潔可以使一個男人給她們留下更時尚的印象,而有一半的人則宣稱須會使男人平添幾分老相。
  15. Eight out of 10 women said bearded blokes were a complete turn - off. only seven per cent would consider kissing a fella with facial hair. one in five said the clean - cut look made a man more stylish, while half said a beard aged a man

    五分一的被調查者認,將面部修飾得光滑整潔可以使一個男人給她們留下更時尚的印象,而有一半的人則宣稱須會使男人平添幾分老相。
  16. Hu has set an ambitious mission for his four - day u. s. tour

    他的四天美國行制定了相當宏偉的目標。
  17. Wave might relinquish his calling, and become at once, if he chose, a man of probity and piety on land ; nor, even in the full career of his reckless life, was he regarded as a personage with whom it was

    那些在風口浪尖上謀生的海盜們,只要心甘情願,可以洗手不幹,立刻成岸上的一名正直誠實的君子面即使在他們任意的生涯中,人們也並不把他們視不屑一頤或與稍打交道就有損自己名聲的人。
  18. The buccaneer on the wave might relinquish his calling, and become at once, if he chose, a man of probity and piety on land ; nor, even in the full career of his reckless life, was he regarded as a personage with whom it was disreputable to traffic, or casually associate

    那些在風口浪尖上謀生的海盜們,只要心甘情願,可以洗手不幹,立刻成岸上的一名正直誠實的君子;面即使在他們任意的生涯中,人們也並不把他們視不屑一頤或與稍打交道就有損自己名聲的人。
  19. Trying to find out the historical truth, the author makes a comment on the three explanations of the mystery, which are the legendary story by hu yu - zhi, the evidence study by the japanese scholar susuki masao, and the imaginary story by huang jin - shu

    文章認,歷來對郁失蹤原因和下落的解讀主要有三種,即的傳說、鈴木正夫的實證、黃錦樹的想象,文章對這三種解讀進行了比照並分別做出了解析評說,以期更接近歷史的真實。
  20. Shakespeare : " man, pround man ! dressed in a little brief authority, plays such fantastic tricks before high heaven as to make the angels weep.

    莎士比亞:人呀,驕傲的人呀!憑著一點小權勢,就在上天作非,使得天使都墮淚。
分享友人