胡連 的英文怎麼說

中文拼音 [lián]
胡連 英文
julien
  • : Ⅰ名詞1 (古代泛稱北方和西方的少數民族) non han nationalities living in the north and west in anc...
  • : Ⅰ動詞1 (連接) link; join; connect 2 (連累) involve (in trouble); implicate 3 [方言] (縫) ...
  1. So him and the new dummy started off ; and the king he laughs, and blethers out : " broke his arm - very likely, ain t it

    國王呢,他大笑了一聲,便篇了: 「摔壞了胳膊很可能,不是么說起來方便得很嘛。
  2. He was splendidly sun burnt; even his multitudinous beard had been burnished by the fire of asia.

    他的臉給太陽曬得烏油油的,那濃密的須好象讓亞洲的熱浪塗了上了一層油彩。
  3. She prepared the iced water which he was in the habit of constantly drinking, - for since his sojourn at the kiosk he had been parched by the most violent fever, - after which she anointed his white beard with perfumed oil, and lighted his chibouque, which he sometimes smoked for hours together, quietly watching the wreaths of vapor that ascended in spiral clouds and gradually melted away in the surrounding atmosphere

    她給他調配他常飲的冰水,因為自從來到水寨以後,他就接發高燒。她用香油塗抹他的白須,為他點燃長煙筒,他有時會續幾小時拿著煙筒抽個不停,靜靜地望著煙圈冉冉上升,變成螺旋形的雲霧,慢慢和周圍的空氣混合在一起。
  4. There was the same handsome unpleasantness of mien, but now he wore neatly trimmed, old - fashioned whiskers, the sable moustache having disappeared ; and his dress was half - clerical, a modification which had changed his expression sufficiently to abstract the dandyism from his features, and to hinder for a second her belief in his identity

    在那張同樣漂亮的臉上,令人不快的神情還同樣存在,不過嘴上原來的黑色須不見了,現在蓄上了修剪得整的舊式他身上穿著半是牧師半是俗人的服裝,改變了他臉上的神情,掩蓋了花花公子的面目,所以苔絲剛一看見他,竟一時沒有認出他來。
  5. She was not in the habit of devising falsehoods.

    她從來不會言亂語,謊話篇。
  6. He would sit in the sun for hours, drooling in mournful contemplation of the great orgy which had been his when the german plantation was cleaned out.

    他常常一幾個小時坐在太陽底下,一邊言亂語,一邊傷心地回憶他掃蕩德國種植園后盡情縱飲的美景。
  7. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了起來,朝前走了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演說,一邊眼淚直流,一邊篇,說他和他那可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法表達心意,語言委實太無力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  8. " well, i ve collected from the transcontinental, " he said in an effort to shift the conversation to a more comfortable subject. the picture of the bewhiskered trio, as he had last seen them, mulcted of four dollars and ninety cents and a ferry ticket, made him chuckle

    「我已經從跨越大陸收到欠款了, 」他努力轉入一個較為輕松的話題,他所見到的三個叫他搶走了四塊九毛錢外加一張輪渡票的景象使他不禁格格地笑了。
  9. Frances pulled his hair heartily, and then went and seated herself on her husband s knee ; and there they were, like two babies, kissing and talking nonsense by the hour - foolish palaver that we should be ashamed of

    弗蘭西斯痛快地揪揪他的頭發,然後走過來坐在她丈夫的膝上。他們就在那兒,像兩個小孩似的,整個鐘點地又接吻又扯那種愚蠢的甜言蜜語我們都應該感到羞恥。
  10. For him, working at pamirs park was a new experience, as he felt a profound sense of kinship with other fellow initiates pursuing the same great ideal with oneness of heart and effort

    這是師兄第一次到帕米爾公園工作,他深深感受到同修之間心手相志同道合的幸福。
  11. Tosh. name a shrub after me. something prickly and hard to eradicate

    說不如以我的名字命名一種灌木吧一種多刺,不容易根拔起的灌木
  12. In order to introduce the supreme master ching hai and her teachings in various cities throughout peru, fellow practitioners and the quan yin messenger presented seven video lecture seminars from june to september 1998 in trujillo, arequipa, tacna, cusco, juliaca, and puno. the lecture rooms were always packed with truth - seekers and many interesting episodes and sidelights occurred. seminars held to introduce master s teachings

    音使者抵達秘魯后,因為當地同修的積極推動,所以從六月份至九月份在不同城市續舉辦師父錄影帶弘法會:突希久城阿雷吉巴城塔納城庫斯科城里亞迦及布諾城,前後共計七場,幾乎場場爆滿,期間也發生了不少耐人尋味的趣事。
  13. Still talking, mr. ford led him into the general office, where he introduced him to the associate editor, mr. white, a slender, frail little man whose hand seemed strangely cold, as if he were suffering from a chill, and whose whiskers were sparse and silky

    福特先生說著話領他進了大辦公室,把他介紹給了副編輯懷傳先生,一個細瘦的衰弱的小個于,手彷彿在發寒病,冷得奇特,稀稀落落的閃著絲一樣的光。
  14. On 10 16 1961, pbc reported a proposal of " smaller banknotes for the new series ". the main reason is that agriculture was damaged by two consecutive years of natural disaster, therefore greatly reduced the supply of cotton and sesame oil

    1961年10月16日,中國人民銀行總行上報"縮小新版人民幣票幅"的報告,主要原因是我國續兩年農業遭受自然災害,為最大限度地節約原棉等纖維原料和麻油消耗, 10月29日獲國務院批準。
  15. Fifth is smaller physical size. on 1016 1961, pbc reported a proposal of " smaller banknotes for the new series ". the main reason is that agriculture was damaged by two consecutive years of natural disaster, therefore greatly reduced the supply of cotton and sesame oil

    1961年10月16日,中國人民銀行總行上報"縮小新版人民幣票幅"的報告,主要原因是我國續兩年農業遭受自然災害,為最大限度地節約原棉等纖維原料和麻油消耗, 10月29日獲國務院批準。
  16. But after innumerable fluttering thoughts, like a man perfectly confus d and out of my self, i came home to my fortification, not feeling, as we say, the ground i went on, but terrify d to the last degree, looking behind me at every two or three steps, mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man ; nor is it possible to describe how many various shapes affrighted imagination represented things to me in, how many wild ideas were found every moment in my fancy, and what strange unaccountable whimsies came into my thoughts by the way

    這使我心煩意亂,像一個精神失常的人那樣,頭腦里盡是思亂想,后來就拔腿往自己的防禦工事跑去,一路飛奔,腳不沾地。可是,我心裏又惶恐至極,一步三回頭,看看後面有沒有人追上來,遠處的一叢小樹,一枝枯樹干,都會使我疑神疑鬼,以為是人。一路上,我是驚恐萬狀,頭腦里出現各種各樣的幻景,幻覺里又出現各種各樣荒誕不經的想法以及無數離奇古怪的妄想,簡直一言難荊我一跑到自己的城堡-以後我就這樣稱呼了-一下子就鉆了進去,好像後面真的有人在追趕似的。
  17. He also opened his desk, sitting down before it, only to think strange thoughts

    寫字臺都打開了,坐在臺前,開始思亂想。
  18. This chronicle of a middle - age couples experience adopting a young girl in the neighborhood makes no attempt to rattle its audience with sensational issues or situations. no harsh portraits of social injustice or malicious class exploitation here, just simple city life and genuine human emotions. li han - hsiang s storytelling gift is on full display, as he stays out of the drama with understated but effective direction

    李翰祥選用大量實景配上精緻的廠景,把中產階層的生活和人情世故描繪得極有質感,王引蝶王愛明好戲場,樂蒂杜娟金銓王沖等一眾影星亦令人眼前一亮。
  19. We try with many configurations of hair, with a great moustache, with large beard, with long hair, without hair … eventually we end up choosing to make him bald with a bit of hair over his ears, and as he ' s very absent - minded we added a little 3 or 4 - day beard

    我們嘗試過許多種頭發的造型,有許多的小絨發的,著大量須的,長發的,沒有頭發的… …最後我們定稿選擇了讓他禿頂,並且在耳後有一小撮頭發,表現他個性中的生活力缺乏我們加了些看起來是留了三四天的鬍子。
  20. When a flashy new space ranger named buzz lightyear enters the world of a pull - string cowboy named woody, it sparks an outrageously funny tiff between toys. now, woody s top spot in the heart of his young owner is in jeopardy. and soon so are the lives of woody and buzz

    自從簇新的太空特警巴斯光年闖入由拉線牛仔迪領導的玩具世界后,不但令迪在小主人心中的位置不保,更引發出各種玩具之間一串令人發噱的爭執。
分享友人