胸象 的英文怎麼說

中文拼音 [xiōngxiàng]
胸象 英文
munakata
  • : 名詞1. (胸部) chest; bosom; thorax 2. (心裏) mind; heart
  1. At about the centre of the oaken panels, that lined the hall, was suspended a suit of mail, not, like the pictures, an ancestral relic, but of the most modern date ; for it had been manufactured by a skilful armourer in london, the same year in which governor bellingham came over to new england. there was a steel headpiece, a cuirass, a gorget, and greaves, with a pair of gauntlets and a sword hanging beneath ; all, and especially the helmet and breastplate, so highly burnished as to glow with white radiance, and scatter an illumination everywhere about upon the floor

    大廳四周全都鑲嵌著橡木護墻板,正中位置上懸接著一副甲胄,那可不畫中的那種遺物,面是當時的最新製品因為那是在貝靈漢總督跨海來到新英格蘭那一年,由倫敦的一位技術熟練的工匠打造的,包括一具頭盔一面護一個頸套一對護腔一副臂銷和吊在下面的一把長劍。
  2. General dreedle, the wing commander, was a blunt, chunky, barrel-chested man in his early fifties.

    聯隊司令德里德爾將軍已經五十多歲,是個態度生硬,身材矮胖,部寬得只琵琶桶那樣的人。
  3. It was like a talisman worn in bosom.

    它就佩在前的護身符一樣。
  4. He did not fail to observe the curious equipages, - carriages and palanquins, barrows supplied with sails, and litters made of bamboo ; nor the women, - whom he thought not especially handsome, - who took little steps with their little feet, whereon they wore canvas shoes, straw sandals, and clogs of worked wood, and who displayed tight - looking eyes, flat chests, teeth fashionably blackened, and gowns crossed with silken scarfs, tied in an enormous knot behind, - an ornament which the modern parisian ladies seem to have borrowed from the dames of japan

    此外在各式各樣的車輛行列里可以看見轎子馬匹馱夫篷車漆花的古轎雙人軟轎和竹子編成的床。還可以看到一些日本婦女來來往往,她們的腳不大,邁步很小,她們的腳上有的穿著布鞋,有的穿著草拖鞋或是特製的木屐。她們的樣子並不漂亮,一個個用頭巾吊起眼角,部緊束著壓得一塊平板,牙按照時興的樣式染成黑色,但是她們穿著民族服裝「和服」 ,樣子倒很別致。
  5. Beholding it, hester was constrained to rush towards the child - to pursue the ittle elf in the flight which she invariably began - to snatch her to her bosom, with a close pressure and earnest kisses - not so much from overflowing love, as to assure herself that pearl was flesh and blood, and not tterly delusive

    海絲特一看到這情景,就要追逐逃跑的小精靈那樣向孩子撲去,而珠兒也一定要開始逃跑母親抓住孩子,把她緊緊貼在前,熱切地親吻著,這樣做倒不是出自愛的洋溢,而是使自己確信,珠兒是個血肉之軀,並非虛幻之物。
  6. Even in this very beginning of a tendency to feel despondent he threw back his head, expanded his chest, and walked as briskly as ever.

    就在剛覺得失望的時候,他把頭一仰,挺出膛,平常一般精神抖擻地走著。
  7. Mr imaging revealed an infiltrative enhancing epidural tumor at the dorsum of t2 to t5 levels with foraminal extension

    磁振造影影像發現硬腦膜上的腫瘤位於椎第二到第五節部位並有向神經孔蔓延現
  8. Right thoracostomic drainage tube was placed, from which massive blood was drained out, and her vital signs were restored rapidly

    這樣的情況,在予以大量輸液以及右側管引流治療下,病患的生命跡逐漸回復穩定。
  9. His chest heaved and his body seemed to droop.

    他的脯上下起伏,身子也好衰頹了。
  10. Influence of meteorological factors to spontaneous emphysema

    因素對自發性氣發生的影響
  11. I had often stood on the banks of the concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made ; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the watery wind, still planted where their seeds had sunk, but erelong to die and go down likewise ; the shining pebbles, not yet anxious to better their condition, the chips and weeds, and occasional logs and stems of trees that floated past, fulfilling their fate, were objects of singular interest to me, and at last i resolved to launch myself on its bosom and float whither it would bear me

    我常站在康科德河的岸邊,望著逝去的流水- - -它是一切過程的徵,和宇宙,和時間及一切造物受同一法則的支配;那河底的水草隨著水流輕柔地彎曲,彷彿受到水底清風的吹拂,此刻還在水底紮根,但不久后就會凋零並隨波濤逝去;那閃亮的鵝卵石- - -它們還不急著尋找更好的去處,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶爾從水面漂過、奔向命運盡頭的圓木、樹干,都使我產生了極大的興趣,我最終決定泛舟于康科德河的膛之上,隨它將我載去任何地方。
  12. He had that rather wild, strained, seared marking about the eyes, which may be observed in all free livers of his class, from the portrait of jeffries downward, and which can be traced, under various disguises of art, through the portraits of every drinking age

    他穿著拖鞋和寬松的睡衣,為了舒服,敞開了口,他的眼睛露出種種頗為放縱勞累憔悴的跡,這種跡在他的階層里每一個生活放蕩的人身上都可以觀察到。自傑佛里斯以下諸人的肖像上都有,也可以從每一個縱酒時代的肖像畫里透過種種的藝術掩飾觀察出來。
  13. Little pearl - who was as greatly pleased with the gleaming armour as she had been with the glittering frontispiece of the house - spent some time looking into the polished mirror of the breastplate

    小珠兒就她剛才對宅瞪閃光的前臉大為高興一樣,此時對那明晃晃的盔甲也興奮異常,她在擦得綴亮的護鏡前照了好長時間。
  14. The colonel stared into vacancy, and i wondered whether anyone could be quite so innocent of guile as he looked.

    上校眼睛茫然望著空中,我很想知道有誰的樣子能他這樣襟坦蕩,心地清白。
  15. That is why the speech his lean unlovely english is always turned elsewhere, backward. ravisher and ravished, what he would but would not, go with him from lucrece s bluecircled ivory globes to imogen s breast, bare, with its mole cinquespotted

    既是凌辱者又是被凌辱者,既願意又不願意253 ,從魯克麗絲那藍紋縱橫的牙球般的雙乳254 ,到伊摩琴袒露著的脯上那顆梅花形的痣255 ,一直緊緊纏繞著他。
  16. Singular inquietude and excitement in her mood, resembling nothing so much as the shimmer of a diamond, that sparkles and flashes with the varied throbbings of the breast on which it is displayed

    更何況,在這事關重大的一天,她情緒上有一種特殊的不安和興奮,極佩在前的鉆石,會隨著心口的種種悸動而閃光生輝。
  17. On this eventful day, moreover, there was a certain singular inquietude and excitement in her mood, resembling nothing so much as the shimmer of a diamond, that sparkles and flashes with the varied throbbings of the * on which it is displayed

    更何況,在這事關重大的一天,她情緒上有一種特殊的不安和興奮,極佩在前的鉆石,會隨著心口的種種悸動而閃光生輝。
  18. And thus i saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone : and the heads of the horses were as the heads of lions ; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone

    在異中,我看見那些馬和騎馬的是這樣:騎馬的穿著火紅紫青和硫磺色的甲,馬的頭好像獅子頭,有火、煙和硫磺從馬的口中噴出來。
  19. I hope i'm as liberal as your father was.

    我但願能你爸爸那樣心寬大。
  20. And he tried to follow monte cristo ; but as though in a dream he was transfixed to the spot, - his eyes glared as though they were starting through the sockets ; he griped the flesh on his chest until his nails were stained with blood ; the veins of his temples swelled and boiled as though they would burst their narrow boundary, and deluge his brain with living fire

    他想去追基督山,但是在做夢一樣,他的腳一步也動不得。他拚命睜大眼睛,眼珠是要從眼眶裡突出來似的。指甲扎進了膛上,被血染紅了他太陽穴上的血管脹得要爆裂開來似的,他頭腦發熱。
分享友人