船裝運的貨 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánzhuāngyùndehuò]
船裝運的貨 英文
sea article
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • 裝運 : load and transport; ship; shipment; loading
  1. Where, by a peril insured against, the voyage is interrupted at an intermediate port or place, under such circumstances as, apart from any special stipulation in the contract of affreightment, to justify the master in landing and re - shipping the goods or other movables, or in transshipping them, and sending them on to their destination, the liability of the insurer continues notwithstanding the landing or transshipment

    如果由於承保危險使航程在中途港或中途某地中斷,除了輸合同中任何特殊規定之外,在長有將物或其他動產卸下及重,或轉往其目正當理由情況下,保險人應繼續承擔責任,盡管發生了該卸岸或轉
  2. In this bill of lading the word " ship " shall include any substituted vessel, and any craft, lighter or other means of conveyance owned, chartered or operated by the carrier used in the performance of this contract ; the word " carrier " shall include the ship, her owner, master, operator, demise charterer, and if bound hereby the time charterer, and any substituted carrier, whether the owner, operator, charterer, or master shall be acting as carrier or bailee ; the word " shipper " shall include the person named as such in this bill of lading and the person for whose account the goods are shipped ; the word " consignee " shall include the holder of the bill of lading, properly endorsed, and the receiver and the owner of the goods ; the word " charges " shall include freight and all expenses and money obligations incurred and payable by the goods, shipper, consignee, or any of them

    二、本提單中舶」一詞指任何替代舶、任何小、駁或其他為承人所擁有,並用於履行本合同輸工具; 「承人」一詞是指舶、東、長、操作人員、光人、本提單限定定期租人、以及任何實際承人,不論是東、操作人員,租人或長代理而被視為承人或受託人; 「發人」一詞是指本提單上所列人,物為其而; 「收人」一詞是指正式背書提單持有人,接收者和所有人; 「費用」一詞是指費和因物、發人、收人、或因他們任何一個而發生且應由其支付或了結一切費用和金錢義務。
  3. In all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment

    在所有其它情況下,上指名隻這一內容,必須以提單上註明日期批註來證實,在此情況下,批註日期即視為日期。
  4. Clean ( clear ) bill of lading, or a carrier ? receipted bill of lading, is provided when a shipment is deemed to be in good condition with no apparent loss or damage

    清潔提單、無瑕疵提單或提單指時表面狀況良好,一般未經附加明顯表示物及/或包有缺陷批註提單。
  5. A clean ( clear ) bill of lading, or a carrier ? receipted bill of lading, is provided when a shipment is deemed to be in good condition with no apparent loss or damage

    清潔提單、無瑕疵提單或提單指時表面狀況良好,一般未經附加明顯表示物及/或包有缺陷批註提單。
  6. We regret our inability to comply with your request for shi ing the goods in early jan., because the direct steamer sailing for basrah calls on our port only around the 20th every month

    我們遺憾不能按您要求於一月初,因為到貴方巴士拉港直接每月在20號左右抵達我港。
  7. We regret our inability to comply with your request for shipping the goods in early jan., because the direct steamer sailing for basrah calls on our port only around the 20th every month

    我們遺憾不能按您要求於一月初,因為到貴方巴士拉港直接每月在20號左右抵達我港。
  8. Estimated stability of cargo ship with shipment timber

    木材穩性核算
  9. Please ship the goods by the first available steamer

    請用第一艘可訂到艙位
  10. As the only direct steamer which calls on our port once a month has just departed, goods can only be shi ed next month

    我們遺憾不能按您要求於一月初,因為到貴方巴士拉港直接每月在20號左右抵達我港。
  11. As the only direct steamer which calls on our port once a month has just departed, goods can only be shipped next month

    我們遺憾不能按您要求於一月初,因為到貴方巴士拉港直接每月在20號左右抵達我港。
  12. Volume of freight handled in major coastal ports : refers to the volume of cargo passing in and out the harbor area of the major coastal ports and having been loaded and unloaded

    沿海主要港口物吞吐量:指由水進出沿海主要港區范圍,並經過物數量,包括郵件及辦理托手續行李、包裹以及補給燃、物料和淡水。
  13. It is regrettable for us not to effect shipment at the beginning of december as requested, because the direct ship to sail for london is available only on or about the 20th every month

    我們遺憾不能按你方要求於12月初,因為駛往倫敦港直達僅在每月20日左右抵達我港。
  14. These vessels handled more than 169 million tones of cargo and around 18 million passengers, most of whom were carried on the world ' s largest fleet of high - speed ferries

    這些舶所物超逾1 . 69億公噸,而所旅客約為1800萬人次,其中大部分旅客由全球最龐大高速送。
  15. The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the carrier from entering into any agreement concerning carrier ' s responsibilities with regard to non - containerized goods prior to loading onto and after discharging from the ship

    前款規定,不影響承人就非集物,在前和卸后所承擔責任,達成任何協議。
  16. We have the goods in stock, therefore we could effect prompt shipment if there was a steamer available

    我們有現,所以如果有,是可以即期
  17. B : we have the goods in stock, therefore we could effect prompt shipment if there was a steamer available

    我們有現,所以如果有,是可以即期
  18. The responsibility of the carrier with respect to non - containerized goods covers the period during which the carrier is in charge of the goods, starting from the time of loading of the goods onto the ship until the time the goods are discharged therefrom

    人非集責任期間,是指從時起至卸下時止,物處于承人掌管之下全部期間。
  19. The seller shall, within 48 hours after the shipment is effected, advise the buyer by fax of the contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the carrying vessel and the date of sailing

    賣方應在后48小時內以傳真通知買方合同號、商品名稱、數量、毛重、發票金額、名和開航日期。
  20. From loading the goods by loading equipment into the cabin up to unloading, during which period the loss risk, damage or breakage arisen from shipping goods under this contract will be borne by the seller

    載設備將艙起直至到卸時間,在此期間由於在本合同項下發物所引起遺失風險、損害或遭受破壞由賣方承擔。
分享友人