船身保險 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánshēnbǎoxiǎn]
船身保險 英文
insurance on hull
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  • 船身 : hull (of a ship); the body of a ship船身簸動 pitching; 船身構架 hull frame; 船身甲板 hull armou...
  1. In a voyage policy on goods or other movables there is an implied warranty that at the commencement of the voyage the ship is not only seaworthy as a ship, but also that she is reasonably fit to carry the goods or other movables to the destination contemplated by the policy

    在貨物或其他動產的航次單中,存在著一項默示證:在舶航次開始當時,不僅舶本適航,而且舶還合理適宜運送貨物或其他動產至單預定的目的地。
  2. The content of this course are as followings : the concept of the commercial law, features of commercial law, basic principles of commercial, the players in commercial field, behaviors, registration system, trade name, accounting books, the overview of corporate law and corporation, the classification of corporation, the establishement of company, the capital system under compnay law, share and assets, shareholders and their rights, corporate governance, merger and acquisation, overview of bankruptcy law, ? substantive bankruptcy law, procedure ? bankruptcy law, overview of commercial paper law, the classification and the basic rules of commercial paper, overview security law, ? issue and sponsor system, listing and trade system, investment fund system, overview of issurance law, issurance contract, property issurance, life issurance, issurance industry, maritime law, vessel and stewages, transportation contract, leasing vessel contract, incidents and the liability system etc

    課程內容包括,商法的概念、特徵、基本原則、商主體、商行為、商事登記、商號、商事帳簿、公司與公司法概述、公司的分類、公司的設立、公司的資本制度、股份與股票、股東與股權、公司的治理結構、公司的合併與解散、破產法概述、破產程序法、破產實體法、票據法概述、匯票、本票、支票、證券法的基本問題、證券市場主體法律制度、證券發行與承銷法律制度、證券上市及交易法律制度、證券投資基金制度、法概述、合同、財產、人業、海商法概述、舶和員、海上運輸合同、舶租用合同和海上拖航合同、舶碰撞、海難救助、共同海損、海事賠償責任限制等部分。
  3. Given that the code is preventative, it must surely be in the interests of insurers. now for a shipowner to claim remedies, it must not itself have been at fault for the seaworthiness of its ship, or for its own safety management

    文中認為由於規則的防範功能,其實施對人有利,東要求賠償,其前提必須是舶本在適航方面或舶安全管理方面沒有過失。
  4. The writer makes great effort to provide sufficient theoretical ground to some typical issues, for example, the title to sue for personal injury and death in labor service export, the third party in a collision at sea ; the assignment of claim for loss of life or personal injury, and the difference between the contract for service and the contract of labor, the relationship of personal insurance and liability insurance, and hopes to give a guidance to proper interpretation of law

    如外派員的人傷亡損害賠償請求權的歸屬問題,舶碰撞中第三人的認定問題,人傷亡損害賠償請求權可否轉讓問題,勞務合同與勞動合同的區別問題,人與責任的認定問題等等,筆者力圖使這些實踐中的問題能夠有理論基礎的支持,從而正確適用法律。
  5. In the early dutch history, many people made their living at the sea and it is no surprise that at that time quite a large number of widows survived precariously. aegon s predecessor was a mutual fund organized some 240 years ago to benefit widows and orphans

    以海為生的荷蘭,早期走者多,寡婦也因而特別多;擁有240餘年歷史的全球集團其前就是友愛及寡婦基金,這是以協助婦孺為主的互助會。
分享友人