艾斯沃德角 的英文怎麼說

中文拼音 [àijiǎo]
艾斯沃德角 英文
ar ras al aswad
  • : 艾動詞[書面語]1. (收獲) reap2. (治理) administer; govern3. (懲治) punish
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : Ⅰ動詞(灌溉) water; irrigate Ⅱ形容詞(土地肥) fertile; rich Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
  • : 角Ⅰ名詞1 (牛、羊、 鹿等頭上長出的堅硬的東西) horn 2 (古時軍中吹的樂器) bugle; horn 3 (形狀像...
  • 艾斯 : aiss
  1. The scenes depicted on the emunctory field, showing our ancient duns and raths and cromlechs and grianauns and seats of learning and maledictive stones, are as wonderfully beautiful and the pigments as delicate as when the sligo illuminators gave free rein to their artistic fantasy long long ago in the time of the barmecides. glendalough, the lovely lakes of killarney, the ruins of clonmacnois, cong abbey, glen inagh and the twelve pins, ireland s eye, the green hills of tallaght, croagh patrick, the brewery of messrs arthur guinness, son and company limited, lough neagh s banks, the vale of ovoca, isolde s tower, the mapas obelisk, sir patrick dun s hospital, cape clear, the glen of aherlow, lynch s castle, the scotch house, rathdown union workhouse at loughlinstown, tullamore jail, castleconnel rapids, kilballymacshonakill, the cross at monasterboice, jury s hotel, s. patrick s purgatory, the salmon leap, maynooth college refectory, curley s hole, the three birthplaces of the first duke of wellington, the rock of cashel, the bog of allen, the henry street warehouse, fingal s cave - all these moving scenes are still there for us today rendered more beautiful still by the waters of sorrow which have passed over them and by the rich incrustations of time

    二湖谷,基拉尼那些可愛的湖泊,克朗麥克諾伊487的廢墟,康大寺院,衣納格峽谷和十二山丘,愛爾蘭之眼488 ,塔拉特的綠色丘陵,克羅阿帕特里克山489 ,阿瑟吉尼父子股份有限公司的釀酒廠,拉夫尼格湖畔,奧卡峽谷490 ,伊索塔,瑪帕方尖塔491 ,聖帕特里克鄧恩爵士醫院492 ,克利爾岬,阿赫爾羅峽谷493 ,林奇城堡,蘇格蘭屋,拉夫林頓的拉思唐聯合貧民習藝所494 ,圖拉莫爾監獄,卡爾克尼爾瀑布, 495市鎮樹林約翰之子教堂496 ,莫納特爾勃衣的十字架,朱里飯店,聖帕特里克的煉獄, 497鮭魚飛躍,梅努學院飯廳,柯利洞穴, 498第一任威靈頓公爵的三個誕生地,卡舍爾巖石, 499倫沼澤,亨利街批發莊,芬戈爾洞500所有這一切動人的501情景今天依然為我們而存在。
  2. The acting skills of radcliffe ( harry ), rupert grint ( ron weasley ) and emma watson ( hermione ) have improved, but not enough to truly flesh out the characters and provide the narrative depth that this transitional, plot - advancing film needs

    克利弗(哈利的扮演者) 、魯伯特?格林特(羅恩?韋利的扮演者)和瑪?特森(赫敏的扮演者)的演技都大有長進,但卻不足以真正將色充實得有血有肉,或者跟隨電影敘述情節的發展需要得以更深入詮釋。
分享友人