苔絲的樹 的英文怎麼說

中文拼音 [tāideshù]
苔絲的樹 英文
tess,s tree
  • : 苔名詞[植物學] (苔蘚植物) moss; lichen
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (木本植物的通稱) tree 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (種植; 栽培) plant; cultivate 2 (樹...
  1. The cold moon looked aslant upon tess s fagged face between the twigs of the garden - hedge as she paused outside the cottage which was her temporary home, d urberville pausing beside her

    站在她暫以為家小屋門外,德貝維爾站在她身邊,清冷月光從園內籬枝間斜照進來,落在疲憊不堪臉上。
  2. My tess has, no doubt, almost as many experiences as that wild convolvulus out there on the garden hedge, that opened itself this morning for the first time

    「我,沒有疑問,經歷可多啦,多得差不多和外面花園籬上野牽牛花一樣多,還是今天早上第一次開花呢。
  3. The research reveal that, chinese snub - nosed monkey selectively feed the food items of leaves, fresh shoots, buds, berry, seeds, bark, fresh pine leaves, lichen and moss, etc, all these reach up to 45

    本項研究表明,川金猴取食植物葉、嫩枝、芽苞、漿果、種子、皮、松蘿、嫩松葉、地衣、蘚等,種類達45種。
  4. Without a word more spoken - neither he nor she assuming the guidance, but with an unexpressed consent - they glided back into the shadow of the woods, whence hester had emerged, and sat down on the

    他倆沒再多說,況且哪一個也沒有引路,只是憑著一種默契,便一起退到海特剛才走出蔭中,雙雙坐在她和珠兒坐過那堆青上。
  5. They then walked on under the trees, tess turning her head every now and then to look at him. worn and unhandsome as he had become, it was plain that she did not discern the least fault in his appearance

    於是他們在林里往前走,不時地把頭轉過去,看一看安琪爾,雖然他疲憊不堪,一臉憔悴,但是她在他形貌上一點兒也看不出毛病來。
  6. The withy - bed had been cut, and they could see over the stumps the spot to which clare had followed her when he pressed her to be his wife ; to the left the enclosure in which she had been fascinated by his harp ; and far away behind the cowstalls the mead which had been the scene of their first embrace

    那片柳林子已經修剪過了,從柳頂上看去,可以望見克萊爾當初逼著答應做他妻子地方在左邊那個院落,就是她被安琪爾琴聲吸引住地方在奶牛牛欄後面更遠地方,是他們第一次擁抱那塊草地。
  7. On one of these afternoons four or five unmilked cows chanced to stand apart from the general herd, behind the corner of a hedge, among them being dumpling and old pretty, who loved tess s hands above those of any other maid

    這些天以來,有一天下午,有四五條還沒有擠奶奶牛碰巧離開了牛群,站在一個拐角後面,這幾條牛中有矮胖子和老美人,同其他女工比起來,它們最喜歡由來擠奶。
  8. To dissipate the sadness of this recital tess went and bade all her favourite cows good - bye, touching each of them with her hand, and as she and clare stood side by side at leaving, as if united body and soul, there would have been something peculiarly sorry in their aspect to one who should have seen it truly ; two limbs of one life, as they outwardly were, his arm touching hers, her skirts touching him, facing one way, as against all the dairy facing the other, speaking in their adieux as we, and yet sundered like the poles

    為了消除聽了這段故事後悲傷,就走過去同她喜歡那些奶牛告別,用手一頭一頭地撫摸它們。他們在告別時候並排站在一起,就好像是靈肉合為一體恩愛夫妻一樣,要是別人知道了他們真實情況,一定會覺得他們情形有些特別可憐。從他們表面看,他們就像一棵兩根枝,他胳膊和她挨在一起,她衣裾也摩擦著他身體,並排站在一起面對奶牛場告別人,奶牛場所有人也面對著他們。
  9. The only exercise that tess took at this time was after dark ; and it was then, when out in the woods, that she seemed least solitary

    在這期間,唯一活動是在天色黃昏以後她走出屋外,來到林里,那時候她似乎才不感到孤獨。
  10. Cried tess with spirit, from the top of the hedge into which she had scrambled

    攀爬到了頂上,勇氣大增地說。
  11. Tess hastily explained that he had been called away on business, and, leaving her interlocutor, clambered over the garden - hedge, and thus made her way to the house

    急忙向她解釋,說他出門辦事去了,說完就離開那個問話人,穿過花園門進屋去了。
  12. The obscurity was now so great that he could see absolutely nothing but a pale nebulousness at his feet, which represented the white muslin figure he had left upon the dead leaves

    黑夜深沉,他隱約看見只是腳邊一片暗淡白影,表明那是穿著他衣服躺在枯葉上形體。
  13. By this time pearl had reached the margin of the brook, and stood on the farther side, gazing silently at hester and the clergyman, who still sat together on the mossy tree - trunk, waiting to receive her

    這時,珠兒已經來到小溪對岸,站在那兒不出聲地瞅著海特和牧師,他倆依舊並肩坐在長滿青幹上,等著見她。
  14. The midnight airs and gusts, moaning amongst the tightly - wrapped buds and bark of the winter twigs, were formulae of bitter reproach

    午夜冷風和寒氣,在冬天枝上還緊緊包裹著苞芽和皮中間嗚咽著,變成了苦苦責備言語。
  15. The atmosphere turned pale, the birds shook themselves in the hedges, arose, and twittered ; the lane showed all its white features, and tess showed hers, still whiter

    天色已經發白,小鳥在籬中抖擻著,飛起來,吱吱地叫著道路完全顯露出它白色面目,面目也顯露出來,比道路還要灰白。
  16. At mid - day they drew near to a roadside inn, and tess would have entered it with him to get something to eat, but he persuaded her to remain among the trees and bushes of this half - woodland, half - moorland part of the country, till he should come back

    在中午時候,他們走近了一個路邊客棧,想和他一起進去吃點兒東西,但是安琪爾勸她還是留在這兒,呆在這塊差不多還是林地和灌木叢里,等著他回來。
分享友人