若伊爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ruòěr]
若伊爾 英文
joil
  • : 若Ⅰ動詞(如; 好象) like; seem; as if Ⅱ連詞[書面語] (如果) if Ⅲ代詞[書面語] (你) you Ⅳ名詞(姓氏) a surname
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. Isabel, as a dispassionate witness, had not been struck with the force of mrs. touchett's characterisation of her visitor.

    莎貝象一個冷冰霜的證人,絲毫不理睬杜歇夫人對客人的評論。
  2. Isabel, as a dispassionate witness, had not been struck with the force of mrs. touchett's witness, had not been struck with the force of mrs. touchett's characterization of her visitor.

    莎貝象一個冷冰霜的證人,絲毫不理睬杜歇夫人對客人的評論。
  3. Lucy and jorge orta, two contemporary artists, have created the set ; nitin sawhney, a musician, provides a near - constant claustrophobic soundscape ; and several talented actors, led by harriet walter and imogen stubbs, recount the ordeals of the besieged

    露西和熱?奧塔這兩個當代畫家創造了布景;音樂家納汀?索尼提供了縈繞不去、幽閉恐怖的音效;由哈里特?沃特和莫金?斯塔布斯領銜的幾個天才演員敘說了被困者遭受的折磨。
  4. There can be no reconciliation, stephen said, if there has not been a sundering. said that. - if you want to know what are the events which cast their shadow over the hell of time of king lear, othello, hamlet, troilus and cressida, look to see when and how the shadow lifts

    「倘你想知道,李王奧瑟羅哈姆萊特和特洛羅斯與克瑞西達的可怕時刻,究竟被哪些事件罩上了陰影,你就得先留意這個陰影是什麼時候和怎樣消失的。
  5. Isabel gave herself no time, no thought, to appreciate the careful cynicism of this declaration.

    莎貝沒有時間,也沒有心思去欣賞這種暗的諷刺。
  6. In moscow as soon as he entered his huge house in which the faded and fading princesses still lived, with its enormous retinue ; as soon as, driving through the town, he saw the iberian shrine with innumerable tapers burning before the golden covers of the icons, the kremlin square with its snow undisturbed by vehicles, the sleigh drivers and hovels of the sivtsev vrazhok, those old moscovites who desired nothing, hurried nowhere, and were ending their days leisurely ; when he saw those old moscow ladies, the moscow balls, and the english club, he felt himself at home in a quiet haven

    在莫斯科,他一走進他那棟高古的住宅(它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕)的時候,在他駛過全城,剛剛看見那金鏤袈裟前面的無數燭光的小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫?弗拉克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀、足不出戶地虛度殘生的莫斯科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫斯科的太太小姐、莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英國俱樂部的時候, ? ?他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  7. In moscow, as soon as he entered his huge house with the faded and fading princesses, his cousins, and the immense retinue of servants, as soon as, driving through the town, he saw the iversky chapel with the lights of innumerable candles before the golden setting of the madonna, the square of the kremlin with its untrodden snow, the sledge - drivers, and the hovels of sivtsev vrazhok ; saw the old moscow gentlemen quietly going on with their daily round, without hurry or desire of change ; saw the old moscow ladies, the moscow balls, and the english clubhe felt himself at home, in a quiet haven of rest

    在莫斯科,他一走進他那棟高古的住宅它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕的時候,在他駛過全城,剛剛看見那金鏤袈裟前面的無數燭光的小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫弗拉克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀足不出戶地虛度殘生的莫斯科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫斯科的太太小姐莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英國俱樂部的時候,他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  8. The chinese prime minister will meet with portugal ' s president, jorge sampaio, prime minister jos s crates and the president of the portuguese parliament, jaime gama

    溫家寶總理將會見葡萄牙總統熱?桑帕約,總理澤?索克拉特斯,議會議長雅梅?伽馬
分享友人