英文品名 的英文怎麼說

中文拼音 [yīngwénpǐnmíng]
英文品名 英文
name of commodity in english
  • : 名詞1 [書面語] (花) flower 2 (才能或智慧過人的人) hero; outstanding person 3 (英國) britain...
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : Ⅰ名詞1 (物品) article; product 2 (等級; 品級) grade; class; rank 3 (品質) character; qualit...
  • : Ⅰ名詞1 (名字; 名稱) name; appellation 2 (名聲; 名譽) fame; reputation 3 (名義) name 4 (姓...
  • 英文 : english
  1. Chinese title, english title, author, the affiliation and address of the first author, journal title, publication year, volume, issue, page, publication type, check tag, history of medicine, grant type, subject headings, classification code, language, chinese abstract, english abstract, animal variety, dosage forms, pharmacology of chinese herbs, pharmacology, name of disease, diagnosis standard, pathogenesis, trial type, treatment of disease, name of drug and formula, chemical name of medicines, english name of medicines, ingredients and dosage of formula, drug compatibility, usage and dosage, acupuncture and tuina points, acupuncture and tuina manipulation, side effect, therapeutic effect guideline, result of cure, materia medica, chemical structure, physical and chemical properies, effective component, chinese medicine identification, method of processing, pharmaceutical techniques, medicinal action and pharmacological effect, pharmacokinetics, and toxicology

    題、題、作者、第一作者單位、第一作者所在地、期刊稱、出版年、卷、期、頁碼、獻類型、特徵詞、醫學史、資助類型、主題詞、關鍵詞、分類號、語種、中摘、摘、動物種、劑型、中藥藥理、西藥藥理、疾病稱、診斷標準、疾病機理、試驗方法、疾病治療、藥、化學藥、組成劑量、藥物配伍、用法用量、針推穴位、針推方法、不良反應、療效指標、療效結果、藥材學、化學結構、理化性質、有效成分、中藥鑒定、炮製方法、制藥工藝、藥物作用與藥理效用、藥代動力學、毒理學。
  2. We come to know by accident that you are importing massage beds

    按摩床不確定是不是這么翻,你們公司應該有翻譯成了的吧,呵呵
  3. The 150 works in this catalogue are by 129 well - known artists, including princes and officials such as yongxing and yinghe ; calligraphers who specialized in model - books such as liu yong and wang wenzhi ; those renowned for seal script and clerical script such as deng shiru and yi bingshou ; and those who specialized in stelae studies such as he shaoji and kang youwei. painters such as gao fenghan and fei danxu and seal - carvers such as huang yi and huang shiling are also represented here

    是次展出共129位家作,包括王侯貴胄永? 、和;帖學家劉墉、王治;篆隸書家鄧石如、伊秉綬;碑學大師何紹基、康有為;畫家高鳳翰、費丹旭;篆刻家黃易、黃士陵等的墨跡,從多個角度說明清代書法藝術的面貌。
  4. You can search online for registered pharmaceuticals in hong kong by registration number, product drug name, active ingredient or certificate holder

    你可根據注冊編號、產藥物稱、主要成分或證書持有人,於此網站搜尋已在香港注冊的藥物(只提供版本) 。
  5. The garments of jakytex remain the original fined - cut technique of the classical suits, and combine the refined model of the modern west. they not only show the modern design perfectly, but also embodied the culture background precisely. all the jakytex ' s custom - made garments adopt the famous brand of fabrics and other materials from england, italian, and west germany. we guarantee the quality and our most experienced designer and tailor can make it meticulously for you

    牌/公司簡介: jakytex牌的服裝既具備經典西裝原有的精湛細膩的剪裁和生產工藝,又柔和了西方國家典雅灑脫的現代造型,完美地體現了現代服飾高素質化內涵,在積奇量身訂制的服裝均採用國、義大利、德國等著牌生產的優質面料和輔料,質量得到最佳保障,每件西服都經由經驗豐富的設計師和裁縫師一針一線為您精心製作。
  6. Oxymoron, a peculiar figure of speech in english, often poses irritating difficulties to comprehension and translation. this article discusses some of its characteristics through specific examples from well - known authors

    摘要矛盾修飾法是語中的一種特殊修辭手段,由於其獨特,往往造成理解上的困惑及翻譯上的困難。章通過對多位家作的分析來探討矛盾修飾法的一些特點。
  7. Hardly anyone fails to mention toronto s multiethnicity, but more and more people, from style makers to financial wizards, are discovering new adjectives for toronto : hot, fun, friendly, stylish, efficient and lots more

    多倫多是加拿大語區域的經濟化中心。來到多倫多,其精美豐富的商,世界牌雲集的購物街,絕對可以極大地激發您的購物慾望,也能充分地滿足您的需求。
  8. This article analyzes and generalizes the characteristics in title and line translation, and the author claims that it is able to use fan zhongying ‘ s theory of translating standard named “ feeling ” to judge a script whether it is good or not

    從接受者(觀眾)的角度,對影視作的片和臺詞翻譯兩個方面的特點進行了分析和概括,並提出用范仲的「感受論」來衡量影視譯作的優劣。
  9. These companies may use information not including your name, address, email address or telephone number about your visits to this and other web sites in order to provide advertisements on this site and other sites about goods and services that may be of interest to you

    並且這些公司僅收集用戶的信息,行為數據興趣愛好,並可能向您提供一些您可能會感興趣的產服務信息但所收集數據不包括:姓住址電郵或者電話號碼等等重要的個人隱私信息。
  10. The top winners of the english and chinese groups of the letter writing competition were awarded to leonie xin chao of diocesan girls junior school and lee ling hunt of lasalle junior school respectively. top prizes were presented to the three winners of each contest group and ten prizes of merit to other finalists of each group

    組及中組的冠軍分別由拔萃女小學的趙欣同學及喇沙小學的李嶺亨同學奪得。兩組的冠亞季軍得獎者以及十優異獎得獎者均獲頒發獎。獎總值超過港幣三萬元。
  11. Based on the theory of systemic functional linguistics, particularly halliday ' s experimental metafunction, this paper attempts to analyze the five different english translation texts of fengqiaoyebo, by zhang ji, the tang dynasty poet, in order to exam the application of systemic functional linguistics on the analysis of english translation texts of chinese poems

    摘要運用韓禮德的功能語言學理論對中唐時期的詩人張繼詩《楓橋夜泊》 5種進行經驗功能分析,進一步驗證功能語言學理論對分析譯作的可行性以及對古詩翻譯的啟示。
  12. The equipment guide is revised on an annual basis and the updating of information relies heavily on voluntary data provided from the manufacturers. additions in this issue include a generic introduction to the taiwan environment industry and an index listing of domestic environment protection equipments. an english version of the domestic equipment manufacturers catalog is also added to facilitate marketing the fine quality environment protection product to international customers with a goal of overseas market expansion and provide fast and effective query service

    便覽逐年增修新版,資料更新多賴廠商所提供資料,並增設我環保產業一般性介紹,國產設備一覽表與實用索引,本次國產設備廠商錄並新訂版,以便向國外廠商推銷我國優良環保產,擴展海外市場,提供各界快又有效率的查詢服務。
  13. In the list, announced today, she is up against 18 other books including alan bennett ' s latest bestseller, histories of the cold war and the great wall of china, and a biography of the 19th - century cookbook author mrs beeton

    在27日宣布的候選作單上,這位伊拉克女性的博客章將與包括國著作家艾倫班尼特最新暢銷書未透露的故事等其它18部作一起角逐該獎。
  14. Spam the name is a registered trademark is a commercial meat product that entered the market in 1937, late in the great depression. ready - to - eat chopped spiced ham " spam " was pressed into a firm loaf and canned. the product was cheap and, at a time when cash was tight, popular

    一注冊商標的字是1937年美國經濟大蕭條後期進入市場的肉製,這種可即食的切好的香料火腿肉spam是各取「加了香料的」與「火腿」兩個單詞的一部分合併而成被壓成很實的肉塊然後罐裝,其價格在當時很便宜,在人們沒錢的時代很受歡迎。
  15. Sk is the heir to a reataurant empire in love with ceci, a simple girl who sells beer at bars and only knows how to make instant noodles

    集團太子杜碩堅李克勤飾演,s . k . to ,自幼在溫室長大,出入有g4保鑣,不知人間險惡。
  16. In this activity, we ' ll enrich your vocabulary with all the items commonly found in all rooms of a house

    在我們的主題活動里我們會告訴大家日常家居用,增長大家的詞匯量!
  17. 9. for astrophotographic project group, entries may be submitted either in single person or a group of no more than five members. entries should comprise a series of at least two photographic images depicting an astronomical observation or a comparison in astrophotographic technique. a report written in either chinese or english describing the objectives, procedures and results of the project is required

    9 .天攝影計劃小組參賽作可以個人義或最多五人的組合提交,作必須包括一系列最少兩張展示天現象的觀測照片或天攝影技術的比較照片,並須附以中撰寫的報告,闡釋觀測的目的程序及結果。
  18. Hong kong s position in world merchandise trade 2000

    二年香港在世界商貿易中的排只備
  19. A draft version of english translations for 2, 753 chinese dishes and drinks served in restaurants has been released in beijing recently and is now open for public opinions before it is finalized

    版中餐菜單草案翻譯了2 , 753個在中餐館出現的中式菜肴和飲稱,最近已在北京公布並徵集公眾意見以最後定稿。
  20. I have my students ' creative work in the " photo gallery " area. they design their own english names. most of them are first graders. go and check them out

    我在相簿館內放置了我學生的創意作了喔!他們設計了自己的字。大部分都是一年級的學生創作的!去觀賞吧
分享友人