英文處 的英文怎麼說

中文拼音 [yīngwénchǔ]
英文處 英文
english service
  • : 名詞1 [書面語] (花) flower 2 (才能或智慧過人的人) hero; outstanding person 3 (英國) britain...
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : 處名詞1 (地方) place 2 (方面; 某一點) part; point 3 (機關或機關里一個部門) department; offi...
  • 英文 : english
  1. Guorong jiang representative office for asia and the pacific bank for international settlements,

    版本蔣國榮國際結算銀行亞太區代辦
  2. Incremental credit to clerical staff for english typing and cwp skills para 13

    給予書職系人員因打字及中理技術水平提高而設的遞加增薪第13段
  3. 14 dengel a, hoch r, hones f, jager t, malburg m, weigel a. techniques for improving ocr results. handbook of characterrecognition and document image analysis, bunke h, wang p s p, world scientific, 1997, pp. 227 - 258. 15 ruta d, gabrys b. an overview of classifier fusion methods

    系統使用的詞表規模為48詞,採用二值化平滑和基線檢測等對手寫本圖像進行預理,提取基於基線的上行筆段下行筆段分別類似於中的b , d , h和g , p等字母環狀結構位於主體部分上面下面的點數等結構特徵。
  4. Yearly cultural highlight of kyaukse, 26 miles to the south of mandalay

    皎瑟城一年一度的化焦點。
  5. In fact, you have arrived in china at this a time on a day of the vernal equinox according to the chinese lunar calendar

    : (原是中,此根據記錄稿翻譯)國務卿女士,歡迎您前來中國訪問。
  6. I ' m native chinese, with sound english, both spoken and wrriten. i ' d like to offer servise to bussbess man who are new to shanghai. by booking hotel, trabslating and interpreting, guaiding and assiting with bussness trifles

    本人流利,熟悉上海情況,遇兼職幫外地或外國客商提供語言與商務的幫助,可代預定酒店,口譯筆譯,理商務事宜
  7. 34. word processing business communication english

    34 .理及商業通訊
  8. Word processing and business communication

    理及商業通訊
  9. Please send us your chinese and english resume with statement of current salary and expected salary as well as current photo, copies of college certificate, ic and professional certificates to shanghai representative office

    有意應聘者請將中簡歷並註明目前薪資、期望薪資,以及身份證,學歷證書,資格證書復印件及近照郵寄至上海代表
  10. Referral from legislative council members meeting - cum - luncheon with yuen long district council on public transport arrangement of tin shui wai and lok ma chau spur line public transport interchange english version only

    立法會議員與元朗區議會議員就天水圍及落馬洲支線的公共運輸交匯的公共交通安排轉介的事宜只備
  11. One copy of the applicant ' s diploma and transcripts from a secondary or college / university verified by the taiwan overseas missions, representative office, or other authorized organization by the ministry of foreign affair in the country of their original school ( one copy of notarized translation in chinese or english is necessary if the original diploma and transcript are not in chinese or english )

    四)經我國駐外使領館、代表、辦事或其他經外交部授權機構(以下簡稱駐外館)驗證之外國學校最高學歷證明件及成績單影本各一份(中、以外之語,應附中譯本) 。
  12. Sets of personal computers, printers and fascimile machine are available in the employment resources corners. registrants can practise their chinese english typing skills there, write submit resumes and surf the internet

    就業資源閣設有電腦兩臺,供求職者練習中理、進行打字速度測試、預備履歷表、求職信及上網瀏覽就業資訊之用。
  13. Provides pre - recorded messages in cantonese, putonghua or english and fax transmission in chinese or english on labour legislation and services of the department, and

    為市民提供有關勞工法例及勞工各項服務的廣東話、普通話或語錄音資訊;以中、傳真資料
  14. Hydrotest report in english for each individual line item. such hydrotest report must be approved by applicant ' s shanghai office before shipment effected

    每個單獨產品的水壓測試報告。該水壓測試報告須在走貨前由申請人的上海辦事認可。
  15. The transformation works only with english text and it uses its own english dictionary and linguistic information about english

    該轉換僅本,並使用它自身的語字典和有關語的語言信息。
  16. The newspaper society of hong kong represents chinese and english newspaper proprietors. it is empowered to act in matters that affect the interests of its members

    報章營辦人可加入香港報業公會,該會負責理影響會員權益的事宜。
  17. It is obvious that some demerits and mistakes also exist in the english version of this collection. the note on the front page of the collection should be mentioned here : the chinese text in this collection shall be deemed as authentic while the english translation be just for reference. namely, the english version of this collection is non - official and some demerits do exist

    誠然,對照上述問題,本航運法規匯編確實有許多不妥之,故書前有一段申明: 「本書法規內容以中版本為準,譯稿僅供參考』其己經用「非官方譯」的名義對外發表了,可見本譯還有許多改進之
  18. There ' re lots of english newspapers and magazines everywhere in beijing

    在北京到都有很多報紙和雜志。
  19. A label indicating in english and chinese " safety electrical connection - do not remove " at all main earthing and bonding connections not provided

    並無在所有總接地及等電位連接裝設有以下中字樣的標志: " safetyelectricalconnection - donotremove (安全接地終端- -切勿移去) " 。
  20. When entered the cultural and education section of the british embassy, the roomy and bright reception area, like a library, greeted us, there were numerous english books tightly stacked on the shelves, and several chinese students were reading the materials on overseas study of uk

    一走進國大使館化教育,寬敞明亮的接待區就象一個圖書館,密密麻麻的書籍擺滿了書架,幾位中國學生正在瀏覽著赴留學的資料。
分享友人