茂奇 的英文怎麼說

中文拼音 [mào]
茂奇 英文
mawchi
  • : i 形容詞1 (茂盛) luxuriant; profuse; exuberant 2 (豐富精美) rich and splendid Ⅱ名詞1 [化學] ...
  • : 奇Ⅰ形容詞1 (罕見的; 特殊的; 非常的) strange; queer; rare; uncommon; unusual 2 (出人意料的; 令...
  1. Strange to say of a woman in full bloom and vigour, she always allowed her interlocutors to finish their statements before rejoining with hers.

    說來也怪,這么一個風華正,精力充沛的女人,竟然總是讓對方把話說完自己才再開口。
  2. Zh zh company when one year, people ' s government chosen as " s advanced enterprise of the foreign export ", " gaozhou county lay special stress on protecting enterprises " gaozhou county city separately, " pay taxes in the industrial enterprise of the outstanding contributions " ; win maoming " maoming city develop non - public economy stress contributor " and " outstanding enterprise run by the local people, city of maoming, " reward that municipal government award many times also ; get gaozhou county city work " ten major outstanding contributions unit " award that competition committee award especially in will it be may one year

    公司在2000 - 2003年度時里,分別被高州市人民政府評為「外貿出口先進企業」 、 「高州市重點保護企業」 、 「納稅突出貢獻工業企業」 ;還多次榮獲名市政府頒發的「名市發展非公有制經濟突出貢獻者」及「名市優秀民營企業」等獎項;在2003年度5月更是獲得了高州市勞動競賽委員會頒發的「十大突出貢獻單位」獎。
  3. They are collected from the fields or are cultivated indoors. the penjing captures the shape and style of weather - beaten old trees with their coiled roots and gnarled limbs

    它的特點是千變萬化,各具異趣;或挺拔雄偉,蒼勁健;或古樸自然,清幽淡雅;或枝葉扶疏,風韻瀟灑;或果實累累,麗多姿。
  4. This land features perennially snow - topped mountain peaks, verdant and lush forests, stretches of serene lakes, and various rare and precious birds and animals, all contributing to the unique views of jiuzhaigou

    風景區內那終年積雪的山峰、蒼翠繁的森林、寧靜悠遠的湖泊、各種各樣的珍禽獸,都構成了九寨溝風景區的獨特風貌。
  5. Pness. very few. if any have ever heen able to scale its height. the wolong nature reserve, the lacation of the panda research center, sponsored by world wildlife fund is an inevitable halfway stopover for those who are keen to climb or

    到四姑娘山登山或旅遊,要經過世界保護大熊貓研究中心臥自然保護區,這里群山環抱,峰連綿,林高草,是大熊貓的天然樂園。
  6. Ah, these women and their fuss ! alpatitch muttered to himself as he drove off, looking about him at the fields. he saw rye turning yellow, thick oats still green, and here and there patches still black, where they were only just beginning the second ploughing

    阿爾帕特自言自語說罷,上路后,他環顧著四周的田野,有的地方黑麥已經黃熟,有的地方是青枝綠葉密的燕麥,有的地方還是剛剛開始再耕的黑土。
  7. It is surrounded by verdant trees on the lakeside and intoxicates tens of thousands of people in its arms with their wonderful charm and its radiant and enchanting scenery in lake water

    它四周樹木盛,蒼翠欲滴,以妙幽絕的風韻,秀麗明媚的湖光水色,使眾多遊人沉醉。
  8. Completed in 1690 in the qing dynasty, the mansion comprises hills, ponds and pavilions, etc. the antithetical couplets of 180 words written by sun ran, a poet of the qing dynasty are the longest of the kind in china

    太華寺始建於元代,由天王殿大雄寶殿縹緲樓一碧萬頃閣水樹長廊及南北廂房組成。大華寺素以花木繁著稱,寺內名花薈萃,爭斗艷,尤以山茶玉蘭最有名。
  9. At the time, i had the habit of pouring leftover tea or the residue of herbal medicine onto the weeds across the street from the store, and soon all the weeds thus watered grew abundantly. seeing the lush growth, the shop owners on both sides of the bookstore came to ask me, what wonderful tonic have you been taking

    當時,我把喝剩下的茶汁藥渣都倒在對面的雜草上,結果,凡是我倒過茶和藥渣的地方,那裡的雜草便出的長得十分盛,這使得兩邊的店家跑來問我:你吃了什麼大補藥?
  10. And now vegetation matured with vigour ; lowood shook loose its tresses ; it became all green, all flowery ; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life ; woodland plants sprang up profusely in its recesses ; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground - sunshine out of the wealth of its wild primrose plants : i have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre

    榆樹岑樹和橡樹光禿禿的高大樹干,恢復了生氣勃勃的雄姿,林間植物在幽深處密生長,無數種類的苔鮮填補了林中的空谷。眾多的野櫻草花,就像妙地從地上升起的陽光。我在林蔭深處曾見過它們淡談的金色光芒,猶如點點散開的可愛光斑。
  11. The tall building great mansion, the cover bush looked like probably all poured toward the one side, the feeling was really marvelous

    高樓巨廈、密叢木看來好像都倒往一旁了,感覺實在妙!
  12. South of downtown where the foliage becomes lush and tropical, coconut grove was legendary in its heyday as an arts colony

    椰子林區位於植被變得密、有熱帶特性的市區以南地區,在其全盛時期曾是一個具有傳色彩的藝術聚集地。
分享友人