荒唐事 的英文怎麼說

中文拼音 [huāngtángshì]
荒唐事 英文
folly
  • : Ⅰ形容詞1 (荒蕪) waste 2 (荒涼) desolate; barren 3 (不合情理) fantastic; absurd 4 [書面語] ...
  • : Ⅰ名詞1 (唐朝) the tang dynasty (618 907) 2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (虛誇) exaggerative;...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • 荒唐 : 1. (荒謬) absurd; fantastic; preposterous; grossly exaggerated 2. (放蕩) dissipated; loose; intemperate
  1. Besides, it struck him as a little absurd to allude to the matter.

    況且,他突然覺得提這有點
  2. However, most often the case is less dramatic : some people who engage in coitus simply do not know about contraception, or they are unable to get contraceptives, or they are young, careless and irresponsible, or the contraceptives they use do not work

    可是,最常見的則是可笑:那些盲目投入性行為的人對避孕一無所知,或不能得到避孕藥具,或他們少不省、粗心大意和缺乏責任心,或他們所使用的避孕藥具不起作用。
  3. Let none be encouraged in their loose practices from this dexterous lady's management, for she is gone to her place.

    誰也不要因為聽到這位太太很會處置,就更加膽大地去干那荒唐事,因為她已經去世了。
  4. Some amuse themselves in folly.

    有些人以干荒唐事取樂。
  5. Why ever did she do such a grotesque thing ?

    她幹嘛要做出這么來呢?
  6. Nettled not a little by l. boom as it incorrectly stated and the line of bitched type, but tickled to death simultaneously by c. p. m coy and stephen dedalus, b. a., who were conspicuous, needless to say, by their total absence to say nothing of m intosh, l. boom pointed it out to his companion b. a., engaged in stifling another yawn, half nervousness, not forgetting the usual crop of nonsensical howlers of misprints

    利布姆姑且照誤排的拼法以及整個一行排得一團糟的活字固然令人十分懊惱,同時查p .麥科伊和文學士斯蒂芬迪達勒斯正因為缺席,格外引人注目,這是用不著說的了穿膠布雨衣的人的暫且不提。此可把利布姆逗樂了,並指給那位文學士看,也沒忘記告訴他,報紙上經常出現的那些可笑的錯誤。
  7. I loath sentimental rubbish.

    我討厭令人傷感的荒唐事
  8. These are trifling instances, though it's to no commander's advantage to be suspected of ludicrous eccentricities.

    身為指揮官,卻被懷疑舉止失常,可笑,雖然與己不利但這些畢竟還是小
  9. The parade themselves seemed equally absurd. yossarian hated a parade. parades were so martial.

    檢閱這件本身似乎同樣是可笑的。尤索林討厭檢閱,檢閱太軍化了。
  10. Well, he got a job in washington after that, and he and mom had a wild two-year affair.

    喏,后來他在華盛頓有了工作,他和媽媽就在那兩年裡做出了一些荒唐事兒。
  11. We'll have no nonsense of that sort.

    我們不能允許那種
  12. " he s in hopes of repeating what he did with little jonquier. you remember : jonquier was rose s man, but he was sweet on big laure. now mignon procured laure for jonquier and then came back arm in arm with him to rose, as if he were a husband who had been allowed a little peccadillo

    她對旺德夫爾伯爵說道, 「他希望再次耍弄對付小戎基埃的花招你還記得吧,戎基埃是羅絲的顧客,同時又對大塊頭洛爾一見鐘情米尼翁幫戎基埃把洛爾弄到手,然後又同戎基埃手挽手地回到羅絲家裡,就像一個得到妻子允許剛剛幹了一件荒唐事的丈夫一樣可是,這次這個辦法可不靈了。
  13. L ' ll do this totally crazy, totally screwy thing

    我就做這件徹底瘋狂的透頂的
  14. It may appear singular, and, indeed, not a little ludicrous, that an affair of this kind, which, in later days, would have been referred to no higher jurisdiction than that of the selectmen of the town, should then have been a question publicly discussed, and on which statesmen of eminence took sides

    這類情如果推遲若干年,最多交由市鎮行政管理委員會這一級去裁處,而在當時,居然要興師動眾地加以討論,而且還要有顯要人物來參與,看來未免稀奇,也確實有點可笑。
  15. Because, you know, when you get scared that way, and it keeps running on, and getting worse and worse all the time, and your wits gets to addling, and you get to doing all sorts o wild things, and by and by you think to yourself, spos n i was a boy, and was away up there, and the door ain t locked, and you - " she stopped, looking kind of wondering, and then she turned her head around slow, and when her eye lit on me - i got up and took a walk

    換了別人,誰都會這么干啊。因為,你知道,人要嚇成這個樣子,而且嚇得越來越厲害,越來越糟,你的腦袋給嚇懵了,你就什麼樣的荒唐事都做得出來。到了后來,你會自個兒尋思,假如我是個男孩,獨自在那裡,門又沒有上鎖,那你」她說到這里停住了,神情顯得有點兒惶惑,慢慢地轉過頭來,當眼光落到我身上時我站了起來,出去遛達一會兒。
  16. Lady st. columb will never again behave foolishly in the streets of london, because she has had her share of adventure.

    聖科拉姆夫人再不會在倫敦干那些荒唐事了,因為她這回放浪夠了。
  17. The old man smiled sadly when he remembered the follies of his youth

    這老人想起年輕時的荒唐事,不禁苦笑。
  18. Libyans have had a long time to grow used to such ironies, but their credulity has lately been stretched anew

    利比亞人民早就對這種荒唐事見怪不怪,但是他們輕信的毛病最近又重新抬頭。
  19. I gave my new mistress a carriage and jewels, i gambled and, in a word, committed all the follies which a man in love with a woman like olympe normally commits. rumours of my new passion spread at once

    我賭錢,最後我就像一個愛上了奧林普這樣一個女人的男人一樣做了各種各樣的荒唐事,我又有了新歡的消息很快就傳開了。
  20. However, what i want to ask you is, will you put it in my power to do my duty - to make the only reparation i can make for the trick played you : that is, will you be my wife, and go with me ?.

    但是,我要問你的是,你能不能讓我盡一份責任讓我對我從前的荒唐事做一次唯一的補償:也就是說,你能不能做我的妻子,和我一起到非洲去?
分享友人