莫斯庫 的英文怎麼說

中文拼音 []
莫斯庫 英文
moscu
  • : Ⅰ代詞[書面語] (沒有誰; 沒有哪一種東西) no one; none; nothing Ⅱ副詞1 (不) not; no 2 (不要) d...
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • 莫斯 : carrie-anne moss
  1. Blatter was vehement in his opposition last week, so scudamore has his work cut out

    布拉特上周表達了反對意見,所以爾中斷了自己的工作。
  2. With names like floyd mayweather, shane mosley, miguel cotto, kermit cintron, and margarito currently highlighting its list of top fighters, there is already an abundance of top - notch fights to be made

    像梅威瑟,利,托,辛特龍,馬加里托都是這個級別最耀眼的明星,已經可以產生出大量的耀眼的比賽。
  3. But speaking about the upcoming appeal today, fia president max mosley downplayed the potential threat to raikkonen ' s title

    但是當談及即將到來的上訴,國際汽聯主席利認為這不會威脅到萊寧總冠軍的頭銜。
  4. Far from doing anything of the sort, he used his power to select out of all the various courses open to him the stupidest and most pernicious of all. of all the different things napoleon might have donespending the winter in moscow, going to petersburg, going to nizhni - novgorod, going back a little more to the north or to the south, by the road kutuzov afterwards tookno course one can imagine could have been more ruinous for his army as the sequel proved than the one napoleon actually did adopt ; that is, the course of staying in moscow till october, letting the troops plunder the town, then in hesitation leaving a garrison behind, marching out of moscow, going to meet kutuzov and not giving battle, turning to the right and going as far as maley yaroslavets, again refusing to risk a battle, and finally retreating, not by the road kutuzov had taken, but by mozhaisk and the smolensk route through devastated country

    可供拿破崙選擇的道路有:在過冬,向彼得堡進軍,向下諾夫哥羅德進軍,向北或者向南圖佐夫后來所走的那條路撤退,可是,再也想不出比拿破崙做的更愚蠢更有害的事了,那就是,在科停留到十月底,任由部隊搶劫這個城市,后來,又動搖不定是否留下守備隊,就退出了科,接近了圖佐夫,卻不進行戰斗,接著轉向右方,走近小雅羅拉維茨,又失掉了試行突破的機會,不走圖佐夫走的那條大路,而沿著被破壞了的摩棱克大路向扎伊克退卻,結果證明,再也想不出比這更愚蠢對軍隊更有害的事情了。
  5. If there is a near cure - all for the whole body, peridot is considered to come closest

    在俄羅科金剛石中,保存有一粒產于紅海的橄欖石,重192
  6. Natasha had promised to come out to kuragin at the back entrance at ten oclock in the evening. kuragin was to get her into a sledge that was to be all ready with three horses in it, and to drive her off sixty versts from moscow to the village of kamenka, where an unfrocked priest was in readiness to perform a marriage ceremony over them. at kamenka a relay of horses was to be in readiness, which was to take them as far as the warsaw road, and thence they were to hasten abroad by means of post - horses

    娜塔莎一口答應晚上十點鐘在後門臺階與拉金相會,拉金就要扶她坐上事先準備的三套馬車,就要把她送到離科六十俄里的卡緬卡村,在那裡請到一位還俗的牧師,牧師給他們舉行結婚儀式,卡緬卡村業已準備換乘的馬匹,把他們送到華沙大道,之後就改乘驛馬行路,疾速地馳往國外。
  7. On the evening of the 1st of september, count rastoptchin had come away from his interview with kutuzov mortified and offended at not having been invited to the council of war, and at kutuzovs having taken no notice of his offer to take part in the defence of the city, and astonished at the new view of things revealed to him in the camp, in which the tranquillity of the city and its patriotic fervour were treated as matters of quite secondary importance, if not altogether irrelevant and trivial. mortified, offended, and astonished at all this, count rastoptchin had returned to moscow

    九月一日晚,同圖佐夫會面之後,拉托普欽伯爵感到傷心,認為受了凌辱,因為他未被邀請參加軍事會議,圖佐夫對他所提出關于參加保衛古都的建議未予注意同時,他還對大本營向他表示的一個新看法感到震驚,持這一看法,古都保持平靜,古都的愛國熱情等不僅是次要的,而且是全無必要的,微不足的,為所有這一切傷心,受辱和震驚的拉托普欽伯爵回到了科。
  8. The one selected by charles xii. balashov could not help flushing with delight at the felicity of this reply. balashov had hardly uttered the last word poltava when caulaincourt began talking of the badness of the road from petersburg to moscow and his own petersburg reminiscences

    巴拉瑟夫還未把「波爾塔瓦」這最後幾個字說出口,科蘭爾就談到從彼得堡到科的那條道路怎樣難走,並且想起了他在彼得堡經歷的情景。
  9. He told kutuzov that he had come here, for since moscow was no more, the army was all that was left

    他向圖佐夫說,科故都已經不存在了,剩下的唯有軍隊。
  10. It was so utterly impossible that even if some insane commander were to give orders for a battle, all that would follow would be a muddle, and no battle would be fought. there would be no battle, because all the officers in command, not merely recognised the position to be impossible, but were only engaged now in discussing what was to be done after the inevitable abandonment of that position. how could officers lead their men to a field of battle which they considered it impossible to hold

    從這些人的所有談話中,圖佐夫看到一點:保衛科是沒有任何兵力上的可能性的,照其意義充分講來就是如此,即是說,其不可能的程度很大,假如哪個昏聵的總司令下達了作戰命令,也只會出現一場混亂,而戰斗仍不會發生不會發生,是因為高級軍官不僅承認據守之不可能,而且在談話中只討論無疑要放棄這場防守戰之後的事態。
  11. The old man, as experienced in court methods as in warfarewho in the august of that year had been chosen commander - in - chief against the tsars will, who had dismissed the grand duke and heir - apparent from the army, and acting on his own authority, in opposition to the tsars will, had decreed the abandonment of moscowunderstood at once now that his day was over, that his part was played out, and that his supposed power was no more

    圖佐夫是一位在宮廷里和在軍隊里都有豐富經驗的老者。就是這個圖佐夫,在本年八月違背皇上的意願而被選為總司令,也就是他把皇儲和大公調離軍隊,也還是他,憑著自己的權力,違背皇上的旨意,放棄了科,如今的這個圖佐夫立刻明白,他的那個時代已經完結了,他手中的這種虛假權力已不復存在。
  12. Persons who are accustomed to suppose that plans of campaigns and of battles are made by generals in the same way as any of us sitting over a map in our study make plans of how we would have acted in such and such a position, will be perplexed by questions why kutuzov, if he had to retreat, did not take this or that course, why he did not take up a position before fili, why he did not at once retreat to the kaluga road, leaving moscow, and so on

    有的人慣于認為,整個戰爭以至各戰役的計劃,都是由統帥這樣制訂的,即像我們每人一樣,坐在辦公室看地圖,設想他如何如何指揮這場那場戰役;對于這些人,各種問題就提出來啦:為什麼圖佐夫撤退時的行動不如何如何;為什麼他在撤至菲利前不穩住陣腳;為什麼放棄科后他不立即撤至卡盧日卡雅公路等等。
  13. Dolohov had that year reappeared in moscow after his exile and his persian adventures. he spent his time in luxury, gambling, and dissipation ; renewed his friendship with his old petersburg comrade kuragin, and made use of him for his own objects. anatole sincerely liked dolohov for his cleverness and daring

    是年,多洛霍夫在流放和波奇遇之後,又在科露面了,他還過著邀頭聚賭和狂飲的生活,和彼得堡的一個老同事拉金很接近,為了達到自己的目的而利用他。
  14. From that time up to the end of the campaign, all kutuzovs activity was limited to trying by the exercise of authority, by guile and by entreaties, to hold his army back from useless attacks, manuvres, and skirmishes with the perishing enemy

    自從獲悉法國人撤出科直至戰役結束,圖佐夫的全部活動是:用權力計謀勸告來阻止軍隊打無益的進攻運動戰與行將滅亡的敵人沖突。
  15. To kutuzov, his object was as clear as daylight : in case of the defence being unsuccessful, to throw the blame on kutuzov, who had brought the army as far as the sparrow hills without a battle ; in case of its being successful, to claim the credit ; in case of it not being attempted, to clear himself of the crime of abandoning moscow

    圖佐夫明白如晝地看到了他的目的:如果保衛戰失敗把過失推給圖佐夫,是他不戰而回師麻雀山,但假如成功呢則記在自己帳上,要是不採納建議么則可為自己開脫放棄科的罪責。
  16. When count rastoptchin galloped up to him at yautsky bridge, and reproached him personally with being responsible for the loss of moscow, and said : didnt you promise not to abandon moscow without a battle ? kutuzov answered : and i am not abandoning moscow without a battle, although moscow was in fact already abandoned

    托普欽伯爵在雅烏茲橋上向圖佐夫提到關于科陷落的錯誤時說: 「您不是保證過不經戰斗決不放棄的嗎? 」圖佐夫回答道: 「不經過戰斗,我是不會放棄科的, 」雖然那時科已經放棄了。
  17. Michaud respectfully gave the message he had been commanded to give from kutuzov, that is, that there was no possibility of fighting before moscow, and that seeing there was no chance but either to lose the army and moscow or to lose moscow alone, the commander - in - chief had been obliged to choose the latter

    米紹恭敬地稟報了圖佐夫的命令他轉達的內容,即:在科城下作戰是不可能的,因為二者必擇其一,或則損失軍隊又損失科,或則只損失科,陸軍元帥應該選擇後者。
  18. After dismissing the generals, kutuzov sat a long while with his elbows on the table, pondering that terrible question : when, when had it become inevitable that moscow should be abandoned

    打發了將軍們之後,圖佐夫長久地用臂肘支撐著桌子坐著,老想著那個可怕的問題: 「什麼時候,究竟什麼時候,終于決定了科要放棄?
  19. Scudamore believes that clubs now understand that they must submit all documentation relating to a transfer before it can be approved

    爾相信當時俱樂部應該在交易達成之前提交全部的文件資料。
  20. Moli re and his company were very much the junior partners in the theatre, but they still had a huge success in 1659 with the affected young ladies, a farce that satirized contemporary attempts to refine the french language and imitate manners depicted in the novels of the time, particularly those of madeleine de scud ry

    里哀與他的公司在劇場里雖是新手,但他們仍然獲得了巨大的成功,在1659年演出了《可笑的女才子》 ,這是一個鬧劇,它諷刺當時人們咬文嚼字與模仿類似瑪德萊茵?德?德里的流行小說里的行為方式。
分享友人